Современные авторы
Луч света в темном царстве :) АФОРИЗМЫ Напиши письмо администратору
     
 

Воздушные замки

С французского: Batir des chateaux en Espagne.
Перевод: Строить замки в Испании.
В основу выражения лег следующий исторический эпизод. Когда Генрих Бургундский, будучи на военной службе у короля Кастилии Альфонса VI, одержал в 1095 г. крупную победу над маврами, король щедро наградил его землями в Испании, на которых Генрих возвел великолепные замки. Повторить его успех мечтали многие военачальники, о которых современники стали говорить, что те тоже собираются "строить замки в Испании" - batir des chateaux en Espagne или faire des chateaux cn Espagne. А поскольку их строили пока только в мечтах, то в оборот также вошло и другое, ироническое выражение - "строить замки в воздухе".
В России это выражение стало популярным благодаря двум литературным произведениям - сказке "Воздушные замки" русского поэта Ивана Ивановича Дмитриева (1760-1837), которая вышла в свет в конце XVIII в., и долго не сходившему со сцены одноименному водевилю o (1818) Николая Ивановича Хмельницкого (1791 - 1845), который написал его по мотивам комедии "Испанские замки" (1789) французского автора Колена д'Арлевиля (1755-1806). Главный герой русского водевиля Аль-наскаров (в сказке И. И. Дмитриева - Альнаскар) мечтает сделаться адмиралом, обнаружить новые земли и стать правителем на одном из открытых им островов.
Обычно применяется по отношению к пустым, вздорным, ни на чем не основанным мечтаниям и проектам.

Алфавитный каталог крылатых фраз

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
   

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения