Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Лучшая половина

Впервые в мировой литературе выражение встречается у английского писателя Филиппа Сидни (1554-1586) в пасторальном романе "Аркадия" (1590): Му dear, my better half - "Моя дорогая, моя лучшая половина".
Подобная же фраза есть у английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) в поэме "Потерянный рай" (1667), где Адам говорит Еве: Best image of myself and dearer half - "Мое лучшее подобие и дражайшая половина".
В русской речи этот оборот (в форме: "дражайшая половина") стал популярен благодаря комедии "Горе от ума" (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14):
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало с дражайшей половиной
Чуть врозь: уж где-нибудь с мужчиной!
Иносказательно: жена, супруга (шутливо-ирон.).

Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным

Первоисточник - фраза русского поэта, известного в свое время юмориста и сатирика, автора многих афоризмов Дона Аминадо (псевдоним Аминада Петровича Шполянского, 1888-1957). Он впервые опубликовал эту фразу в газете "Шанхайская Заря" (12 ноября 1931) в форме: "Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным".
Позднее встречается в записных книжках писателя Леонида Пантелеева (псевдоним Алексея Ивановича Еремеева) как "афоризм Даниила Хармса" (псевдоним Даниила Ивановича Ювачева, 1905-1942) в версии:
"Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным".

Лучше быть жертвой, чем палачом

Из письма Антона Павловича Чехова (1860-1904) к его брату Александру (от 2 января 1889 г.): "Тяжелое положение, дурной характер женщин, с которыми тебе приходится жить, идиотство кухарок, труд каторжный, жизнь анафемская и проч. служить оправданием твоего деспотизма не могут. Лучше быть жертвой, чем палачом".

Лучше быть живой собакой, чем дохлым львом

Первоисточник - Библия. В Книге Екклесиаста (гл. 9, ст. 4) сказано: "Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву".
Цитируется как слова утешения: пока жив человек, жива и его надежда на лучшее будущее.

Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе (в Риме)

Древнегреческий историк Плутарх в своем труде "Изречения царей и полководцев" писал о римском императоре Юлии Цезаре (100-44 до н. э.): "Говорят, что, когда Цезарь перешел через Альпы и проходил мимо бедного городка с крайне немногочисленным варварским населением, его приятели в шутку спросили со смехом: "Неужели и здесь есть соревнование в почестях, спор из-за первенства, раздоры среди знати?" - "Что касается меня, - ответил им Цезарь с полной серьезностью, - то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме" (Плутарх. Избранные биографии. М. ; Л., 1941).
Иносказательно: о жизненной позиции честолюбивого человека.
Цитируется также в качестве утешения для того, кто, хотя и не достиг больших степеней в высоких сферах, но добился успеха на своем месте, получил признание со стороны профессионалов, пользуется уважением среди близких по духу людей, и т. п.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения