Современные авторы
Луч света в темном царстве :)
Напиши письмо администратору
АФОРИЗМЫ
     
 

Мещанин во дворянстве

С французского: Le Bourgeois gentilhomme. Буквально: Буржуа-дворянин.
Название русского перевода пьесы (1670) французского драматурга Жана Батиста Мольера (псевдоним Жана Батиста Поклена, 1622- 1673). Герой пьесы - богатый буржуа Журден стремится во всем походить на настоящего дворянина и быть принятым в светском обществе, и поэтому часто попадает в смешное положение.
Иронически: о тщеславном человеке, который прилагает усилия к тому, чтобы попасть в "высшее общество"; о выскочке, который пытается быть тем, кем стать никогда не сможет.

Мещанское счастье

Название повести (1861) Николая Герасимовича Помяловского (1835- 1863).
Иронически: о жизни без высоких целей, устремлений, заполненной мелкими, повседневными заботами, приобретательством и т. п.

Минерва, вышедшая из головы Юпитера

Из древнегреческой мифологии. По преданиям, изложенным поэтами Гесиодом ("Теогония") и Пиндаром ("Олимпийские оды"), богиня мудрости, покровительница наук и искусств Афина-Паллада родилась из головы верховного бога Олимпа Зевса. При этом богиня вышла из нее в полном облачении - в латах, шлеме, с мечом и щитом.
Это выражение чаще употребляется в римском варианте, с соответствующей заменой имен: Минерва вместо Афины, Юпитер (верховный бог по римской мифологии) вместо Зевса.
Иронически: о чем-либо, что появляется неожиданно, или, как ошибочно кто-то полагает, может появиться само собой, без видимого труда и усилий.

Министры падают как бутерброды: обычно лицом в грязь

С немецкого: Minister fallen wie Butterbrote: gewonlich auf die gute Seite.
Буквально: Министры падают как бутерброды: обычно на хорошую сторону (то есть маслом вниз).
Слова немецкого критика и публициста-демократа Карла Людвига Берне (1786-1837), лидера писательского объединения "Молодая Германия", которое идейно подготовило немецкую революцию 1848 г.
Видимо, К. Л. Берне перефразировал старинную еврейскую поговорку:
"Бутерброд падает всегда маслом вниз".
Иронически: о министрах, крупных чиновниках, отправленных в отставку за то или иное прегрешение перед законом или моралью.

Минорный тон (настроение)

Минор и мажор - музыкальные термины, происходящие от латинских слов "минор" (меньший) и "майор" (больший). Сравните с этим происхождение таких слов, как "минус", "минимальный", "минута", остров "Минорка", - с одной стороны; "майор", "тамбурмажор" (большой барабан), "остров Майорка" - с другой.
В музыке "минорными" называются определенные ряды звуков, которые могут создавать грустное (хотя и не всегда) настроение у слушателя. Поэтому слово "минорный" стало означать вообще: грустный, меланхолический, а "мажорный" - наоборот: бодрый, радостный. Мы говорим: "минорный тон", "минорное настроение", "пребывать в миноре". Тот, кто вдумается, справедливо заметит, что в этом случае наша статья по сути дела объясняет не значение твердо сложившегося сочетания слов, как в других, а только самого слова "минорный".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

<<=

3

4

5

6

7

8

9

10

11

=>>

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения