Современные авторы
Луч света в темном царстве :) АФОРИЗМЫ Напиши письмо администратору
     
 

На Шипке всё спокойно

Название триптиха (трех, объединенных одним сюжетом, картин) художника-баталиста Василия Васильевича Верещагина (1842-1904). Он последовательно изображает гибель одного из русских солдат на Шипкинском горном перевале в Болгарии во время русско-турецкой войны 1877-1878 гг. На первой картине изображен по колени занесенный метелью часовой, забытый своим воинским начальством. На второй - он, верный воинскому долгу, стоит, хотя и засыпан снегом по самую грудь. На третьей - только огромный сугроб снега на месте солдата, единственная память о котором - угол шинели, пока еще не занесенный снегом.
А само название для своей картины художник взял из официальных донесений русского пехотного генерала (1877) Федора Федоровича Радецкого (1820-1890), который командовал Южным отрядом охранявшим перевалы через Балканы, в том числе и перевал Шипка. В столицу генерал регулярно доносил о том, что "на Шипке всё спокойно", хотя в это время русские солдаты, измученные и плохо экипированные, замерзали в снегу, находясь под постоянным обстрелом турок.
Фраза-символ официозно-бодряческих реляций, скрывающих истинное, незавидное положение дел. Используется также как шутливый ответ на вопрос о положении дел на работе, в семье и т. д.
На основе этого выражения сложилась другое, более современное: "В Багдаде всё спокойно".

На широкую ногу (жить)

Оговоримся сразу: за достоверность истории возникновения этой поговорки ручаться трудно. Но она занимательна.
В рождении этого сочетания слов, как рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии еще в XII веке. На большом пальце правой ноги английского короля Генриха II Плантагенета появился уродливый нарост. Король никак не мог изменить форму обезображенной ноги. Поэтому он заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками.
Эффект оказался потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на "носатую" обувь; каждый новый заказчик стремился перещеголять предыдущего. Король счел за благо ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 сантиметров), рыцарям и баронам - в один фут (около 30 сантиметров), а графам - в два фута.
Размеры обуви стали, таким образом, свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей заговорили: "Ишъ, живет на широкую ногу (или на большую ногу)!"
Чтобы огромные ботинки не сваливались, модникам приходилось набивать их сеном. Поэтому во Франции, которую эта мода тоже не миновала, родилось и другое выражение: "иметь сено в башмаках"; оно также означает: "жить в довольстве".
Почему же все-таки приходится сомневаться в достоверности этой истории? Да потому, что законодателем этой моды называют также отца Генриха II - Готфрида Плантагенета. Другие относят появление длинной обуви к XIV веку. Испанцы считают, что идиома "жить на широкую ногу" является испанской, немцы - немецкой, и т. д.
Одно лишь несомненно: выражение это - точный перевод с немецкого - стало широко употребительным в России каких-нибудь сто с лишним лет назад, после того, как в 1841 году "Литературная газета" поместила заметку о его происхождении.
Рассказ о королевской мозоли, о связанной с нею моде и о возникшем благодаря ей присловье заинтересовал читающую публику. Все это привело к тому, что чужестранное словосочетание укоренилось и на русской почве.

На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя

С французского: On peut tont faire avec les baionettes excepte s'y asseoir.
В оригинале: Штыки годятся для всего (со штыками можно делать все, что угодно), только сидеть на них нельзя.
Поскольку в русский язык это выражение пришло из французской литературы, оно ошибочно приписывается известным историческим деятелям Франции - Талейрану, Наполеону и т. д.
На самом деле это испанская народная пословица.
Смысл выражения: военная сила хороша только для военных целей (разгрома врага, вооруженного переворота и т. п.), но для собственно управления страной нужно нечто гораздо большее, нежели просто сила, - нужны интеллект, идеи, объединяющие общество, общественное согласие, общая воля и т. д.

На щите или со щитом

С латинского: Aut cum scuto, aut in scuto [аут кум скуто, аут ин скуто].
Первоисточник выражения - сочинение древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 - ок. 127) "Изречения лакедемонянок", в котором он сообщает о том, как спартанка Горго, провожая сына на битву с врагами, протянула ему щит и сказала: "С ним или на нем". Позднее это выражение стало употребляться (для большей ясности) в общеизвестной форме.
Иными словами, спартанка Горго пожелала сыну или победить, или погибнуть (по обычаю, убитых обычно выносили с поля боя на их щитах).
Плен, бегство для своего сына-спартанца она не допускала.
Иносказательно: или победить, добиться успеха, или проиграть, потерпеть неудачу в чем-либо.
Спартанцы отличались силой воли, мужеством, а также краткостью и выразительностью речи. А поскольку государство Спарта находилось в области Лакония (юго-восточная часть Пелопонесского полуострова). отсюда и широко известное название такой манеры речи - "лаконичность", "лаконическая краткость" и т. д.
Вошли в историю и другие примеры лаконической речи спартанцев. В 480 г. до н. э. персы вторглись в Грецию, и их царь Ксеркс потребовал от греков, чтобы они сдали оружие. На что спартанский царь Леонид (508/507-480 до н. э.) ответил: "Приди и возьми. Если сможешь". В другой раз персидский царь решил напугать спартанских послов многочисленностью своего войска. "Наши стрелы и дротики закроют от вас солнце", - сказал он. "Ну что ж, мы будем сражаться в тени", - невозмутимо ответили лакедемоняне.
Широко известен также их ответ на угрозы македонского полководца Филиппа. Он заявил, что если их город не сдастся, то он лишится очень многого. Спартанцы сказали, что это совершенно неважно, ибо главного отнять он все равно не сможет: "Он никогда не лишит нас самого дорогого - права умереть за наше отечество".
В литературе выражение "лаконическая краткость" впервые встречается в сочинении "Протагор" великого философа Древней Греции Платона (427-347 до н. э.), который это выражение вложил в уста Сократа. Но вполне вероятно, что в то время это словосочетание уже бытовало в разговорной речи.

На ять

"Если бы от меня зависело, я бы упразднил и ять, и фиту (дурацкая буква), и ижицу, и "i". Эти буквы мешают только школьному делу... и составляют совершенно излишнее украшение нашей грамматики".
Так писал на рубеже столетий А. П. Чехов в одном из своих писем.
Но злополучный ять сохранился до 1918 года, и школьникам приходилось с трудом механически заучивать "правила на ять"; ведь "ять" и "е" произносились совершенно одинаково.
Заметьте при этом, что "ошибки на ять" считались самыми страшными: за одну такую ошибку в старших классах ученика безжалостно проваливали на экзамене.
Удивительно ли, что "знать на ять" стало выражением наилучших познаний? Более удивительно, что эти слова мы произносим и сейчас, через столько лет после упразднения бессмысленной буквы. Но такова уж сила привычки, инерции в языке.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

1

2

3

4

5

6

7

8

9

=>>

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения