Современные авторы
Луч света в темном царстве :) АФОРИЗМЫ Напиши письмо администратору
     
 

Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть

С латинского: Non ut edam vivo, sed ut vivam edo [нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо]. Перевод: Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть.
Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470-399 до н. э.), приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении "Как молодой человек должен читать поэтов".
Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме: "Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить".
Смысл выражения: призыв соблюдать меру в еде (шутл.).

Надо мечтать!

Из работы "Что делать?" В. И. Ленина (1870-1924): "Надо мечтать!" Написал я эти слова и испугался. Мне представлялось, что сижу я на "объединительном съезде", против меня сидят редакторы и сотрудники "Рабочего дела". И вот встает товарищ Мартынов и грозно обращается ко мне: "А позвольте вас спросить, имеет ли еще автономная редакция право мечтать без предварительного опроса комитетов партии?"
Иносказательно: призыв всегда ставить перед собой большие, высокие цели.

Назубок знать

Какой смысл вкладывается в эти слова, всем известно.
"Знать назубок" - значит превосходно выучить что-либо: стихотворение, рассказик, актерскую роль; вообще - отлично в чем-нибудь разбираться. Считается даже, что это выражение было особенно употребительным когда-то среди школьников. Может быть, они его и изобрели?
Нет. Было время, когда слова "знать на зубок", "проверить на зубок" понимались почти буквально: поговорка возникла от обычая проверять надкусом подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла.
Возьмешь монету в рот, прикусишь ее зубами, и, если не осталось на ней вмятины, значит, она подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться и подделка, сработанная фальшивомонетчиком: внутри полая или отлитая из мягкого олова, свинца; на таком изделии человеческий "зубок" тотчас же оставлял изобличительные отметины.

Найти стрелочника

Выражение родилось в начале XX в. в Государственной думе России. При расследовании железнодорожных катастроф в России главным их виновником неизменно оказывался стрелочник, который или не перевел в нужное время стрелку, или перевел, когда это делать было нельзя, и т. д. Поэтому думская оппозиция стала называть "стрелочниками" тех чиновников (как правило, невысокого уровня), которых правительство объявляло виновниками неурядиц (следствия самого правительственного курса).
Аналог известного выражения: "козел отпущения".

Наказывать скорпионами

Из Библии. В Ветхом Завете (Третья книга Царств, гл. 12, ст. 11) говорится о молодых сверстниках Ровоама, сына царя Соломона, советовавших ему на просьбы народа облегчить подати отвечать так: "...Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами".
"Скорпионы" - плети с несколькими хвостами, на концах которых прикреплены металлические наконечники, заостренные наподобие жала скорпиона.
Аналог русской поговорки "Из огня да в полымя".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

1

2

3

4

5

6

7

8

9

=>>

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения