Современные авторы
Луч света в темном царстве :) АФОРИЗМЫ Напиши письмо администратору
     
 

Прикрыть наготу

Из Библии. В Ветхом Завете, в Первой книге Моисея, сказано, что Хам, увидев пьяным отца своего Ноя, не прикрыл его наготу, за что Бог впоследствии наказал его и весь род его.
Обычно употребляется как в прямом смысле (применительно к бедному, обездоленному человеку), так и иносказательно: замаскировать убожество мысли, доводов и т. д.

Принцесса на горошине

Из одноименной сказки (1835) датского писателя-сказочника Ганса Христиана Андерсена (1805-1875) о принцессе, которая была столь нежной, что почувствовала горошину сквозь 12 тюфяков и 12 пуховых перин.
Иносказательно: изнеженная, избалованная особа (ирон.).

Принять за чистую монету

"Чистая монета" - монета государственной чеканки с определенным, строго установленным в ней содержанием благородных металлов. Фальшивомонетчики, жулики занимались подделкой этих монет и надували доверчивых простаков (см. выражение "Назубок знать").
В переносном смысле выражение "принять за чистую монету" означает: какой-либо вымысел, преувеличение принять за правду.

Приподнять завесу тайны

Происходит от ныне вышедшего из употребления выражения "покрывало Изиды". В Древнем Египте богиня Изида (жена Осириса, "умирающего и воскресающего бога") почиталась как хранительница сокровенных тайн природы и олицетворение ее жизненных сил. На храме Изиды в городе Саис была надпись: "Я то, что было, есть и будет: никто из смертных не приподнимал моего покрывала".
Выражение "покрывало Изиды" вошло в обиход после выхода в свет стихотворения немецкого поэта-романтика Иоганна Фридриха Шиллера "Закрытая статуя в Саисе" ("Das verschleierte Bild zu Sais"). В нем жрец саисского храма объясняет своему ученику, что за покрывалом, скрывающим статую Изиды, таится сама истина. Но никто не смеет коснуться этого покрывала, и только сама богиня может сделать это - явить миру истину.
Выражение "покрывало Изиды" употреблялось в смысле: покров (завеса) тайны, скрывающий некие откровения, неизвестные истины. Соответственно приподнять (поднять и т. п.) "покрывало Изиды" - познать эти истины. Гилберт Честертон (рассказ "Небесная стрела"): "Он мистик-любитель, - с наивной готовностью отозвался Браун. - Их сейчас сколько угодно. Знаете, из тех, что сидят в парижском кафе или в кабаре и морочат вам голову, будто сорвали покрывало Изиды или открыли тайну Стоунхэджа (доисторические каменные сооружения неизвестного назначения в Англии.). Для такого случая у них всегда найдется какое-нибудь мистическое объяснение".
Отсюда "приподнять завесу тайны" - поделиться тайной, рассказать нечто доселе неизвестное и т. д.

Природа не терпит пустоты

С латинского: Natura abhorret vacuum [натура абхоррэт вакуум].
Выражение принадлежит древнегреческому философу Аристотелю (384-322 до н. э.). Популярным оно стало благодаря французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (1494-1553), который в своем романе "Гаргантюа" (1535) пишет (ч. 1, гл. 5) о средневековых физиках, которые были уверены, что "природа боится пустоты", и этим объясняли, например, подъем воды в насосах (о разности давления они еше не знали).
Иногда в этом же смысле используется и латинское выражение Horror vacui [хоррор вакуи] - страх, боязнь пустоты.
Иносказательно: обычно применяется к социальной практике: если сознательно не поддерживать, не культивировать в человеке (обществе) доброе, хорошее начало, то ему неизбежно придет на смену дурное и злое. Отчасти может служить аналогом известной поговорки "Свято место пусто не бывает" (шутл.-ирон.).

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

<<=

9

10

11

12

13

14

15

16

17

=>>

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения