Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Слуга двух господ

Название комедии (1749) итальянского драматурга Карло Гольдони (1707-1793). Иногда встречается другой перевод: "Слуга двух хозяев".
Герой комедии Труффальдино, желая побольше заработать, служит одновременно двум господам, скрывая это от обоих своих хозяев.
Выражение обычно употребляется для характеристики двурушничества.
Первоисточник - Библия. Так, в Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 24) сказано: "Никто не может служить двум господам; ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом не радеть. Не можете служить Богу и маммоне". То же говорится в Евангелии от Луки (гл. 16, ст. 13): "Никакой слуга не может служить двум господам..."

Смертный грех

Из Библии. В Новом Завете, в Первом послании Иоанна (гл. 5, ст. 16- 17), говорится о разных грехах - "есть грех к смерти" и "есть грех не к смерти".
В христианских представлениях смертный грех - проступок (порок), который влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В православной догматике традиционно насчитывается семь смертных грехов - зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев.
Иносказательно: очень большой порок, непростительный проступок.

Смешение языков

Эта история нам уже знакома: прочтите, что сказано о "вавилонском столпотворении". Там говорится, что, по древним легендам, Бог, разгневавшись на людей, задумавших построить башню высотой до неба, расстроил их гордые замыслы, смешав их языки, то есть заставив заговорить на многих языках вместо одного общего, отчего люди перестали понимать друг друга.
Откуда взялась эта сказка? В Вавилоне, стоявшем на перекрестке торных дорог древности, где всегда жило многоязычное население, всех интересовал вопрос: почему люди говорят не все одинаково, а каждый по-своему? Объяснить это толком не было возможности, а в таких случаях обычно рождаются остроумные выдумки. И, как видите, соответствующая сказка была сочинена.
Интересно, что в древнееврейских книгах находится соответствующее объяснение и самому названию "Вавилон". Оно будто бы значит смешение. Но это неверно: слово "Вавилон" (у вавилонян "Бабилон"; это другие народы переделали имя по-своему) происходит от древнеаккадских слов "Бабилу", что означает "Ворота бога". Сравните с названием "Баб-эль-Мандеб" на родственном арабском языке, означающем "Врата слез", и с такими древнееврейскими именами, как Гавриил ("муж божий"), Михаил ("подобный Богу"), Рафаил ("помощь Богу").
Видите, как хитро легенды переиначивали всё в мире на свой лад, чтобы выглядеть правдоподобными!
Когда мы теперь говорим "смешение языков", мы чаще имеем в виду "сумятицу", "пеструю толпу, где ничего не разберешь": "Со вчерашнего дня у нас в доме сущее смешение языков - Катенька школу кончила..."

Сморозить глупость

"Сморозить глупость" - идиоматическое выражение, то же, что и: "чушь"
В дореволюционных гимназиях весьма популярным было изучение греческого языка. От реплик продвинутых в этом учении педагогов "морос" (по-русски - глупо, глупость) образовалось слово сморосить, сморозить - сказать глупость, чушь. Происхождение слова забылось, а само слово прочно вошло в русский язык.

Смотри в корень!

5-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" (1854) Козьмы Пруткова.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения