Современные авторы
Луч света в темном царстве :)
Напиши письмо администратору
АФОРИЗМЫ
     
 

Туманный Альбион

Это образное обозначение Англии. Слово "Альбион" (от латинского "альбус" - "белый" или от кельтского корня, означавшего "горы"; сравни "Альпы") значит Британия.
Что же до определения "туманный", то оно обязано своим существованием прославленным густым морским туманам, постоянно окутывающим низменные части острова Великобритания.
Множество писателей дали картины необыкновенных туманов Лондона, когда останавливается все движение на улицах, захваченные мглою люди вынуждены останавливаться в неподвижности, чтобы не заблудиться, и когда единственными людьми, не испытывающими никаких новых неудобств, оказываются... слепые. Привыкнув передвигаться в полной тьме, они нередко предлагают свои услуги проводников потерявшим дорогу зрячим.
Были, очевидно, основания назвать Альбион туманным.

Турусы на колесах

"Ну, брат, это уж турусы на колесах!" - нетерпеливо прерывают слушатели чрезмерно завравшегося фантазера рассказчика.
"Полно тебе турусы городить!"
Что за странное слово "турусы"?
"Турами", или, точнее, "туррисами", еще в Риме называли громоздкие сооружения - башни, применявшиеся при осаде города. Слово это широко распространялось по миру; проникло оно и на Русь, к нашим предкам; могло оно здесь звучать и как "туры" (сравни название шахматной фигуры "ладьи" - "тура", то есть "башня"). "Туры", "турусы", или "тарасы", во время войн передвигались на колесах. Их движение должно было устрашать, запугивать осажденных. Очевидно, отсюда и пошли оба наших выражения, получивших сначала значение: "застращивать всякими выдумками", а затем и "несообразно лгать".

Тщетная предосторожность

Название двухактного балета (1828) французского композитора Фердинана Герольда (1791 - 1833). Французская премьера балета состоялась в Бордо в 1879 г. В России этот балет был поставлен в 1885 г.Иронически о неудавшейся попытке избежать какой-либо неприятности.

Ты - это ты, а не твои родители.

Главное - быть самим собой, и не пользоваться репутацией родителей. Надо добиться чего-то самому, чтобы запомнили именно тебя.

Ты не в Чикаго, моя дорогая

Из стихотворения "Мистер Твистер" (1933) Самуила Яковлевича Маршака (1887-1964). Американский миллионер Твистер приехал вместе с дочерью в Ленинград. Уставшая дочь просит отца купить дом, если они не найдут места в гостинице:
- Купить! -
Отец
Отвечает,
Вздыхая. -
Ты не в Чикаго,
Моя дорогая.
Дом над Невою
Купить бы я рад...
Да не захочет
Продать Ленинград!
Цитируется как предложение умерить свои требования, считаться с реальностью, в которой далеко не все желания (даже разумные, оправданные) могут быть удовлетворены (шутл.-ирон.).

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения