Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Вампука

Из названия оперы-пародии "Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера", либретто к которой написал русский драматург Михаил Николаевич Волконский (1860-1917). Премьера оперы (музыка В. Г. Эренберга) состоялась в 1909 г. в петербургском сатирико-пародийном театре А. Кугеля "Кривое зеркало".
В основу этой оперы М. Н. Волконский положил свою пьесу "Принцесса Африканская" (1900). А оперу-пародию авторы поставили, желая высмеять набившие оскомину штампы и нелепые условности традиционных оперных спектаклей. О том, как родилось название этой комической оперы, сообщает в своих мемуарах русский драматург, переводчик и историк искусства Петр Гнедич (1855-1925). Он пишет, что однажды Михаил Волконский был свидетелем того, как воспитанницы Смольного института принимали почетного гостя - принца Ольденбургского. Они преподнесли ему цветы, торжественное вручение которых сопровождали пением специально сочиненного на этот случай куплета на мотив из оперы Дж. Мейербера "Робер-Дьявол":
Вам пук, вам пук, вам пук цветов собрали...
Впоследствии Волконский рассказывал, что комизм ситуации усугубило еще и то, что одна из воспитанниц института приняла слова "вам пук" за чье-то имя. Это дало Волконскому идею образовать женское имя - Вампука (Гнедич П. П. Книга жизни. Воспоминания 1855-1918 гг. Л., 1929). Возможно также, что название оперы родилось по ассоциации с оперой Дж. Верди "Набукко" (1843).
После премьеры в столице опера стала чрезвычайно популярной в провинциальных театрах России, где многие арии из этой оперы были для большего комизма значительно переделаны. И знаменитый хор, изначально прозвучавший в Смольном институте, иногда исполнялся, например, в таком варианте:
Вам пук, вам пук, вам пук цветов собрали,
Нас ра, нас ра, нас радует весна... и т. д.
Последняя постановка "Вампуки" состоялась в 1930 г., когда ее название давно уже жило самостоятельной жизнью как имя нарицательное.
Иронически о спектакле, который полон оперных, театральных штампов, ходульной театральщины; о постановке крайне дурного вкуса.

Варфоломеевская ночь

Это выражение связано уже не со сказкой, а со страшной былью. В ночь на праздник святого Варфоломея, с 23 на 24 августа 1572 года, в Париже по приказу церкви и короля изменническим образом было убито несколько тысяч "еретиков" - гугенотов, сторонников преобразования католической церкви. Может быть, вы читали об этом в книгах А. Дюма или П. Мериме...
С тех пор выражение "варфоломеевская ночь" стало иносказательно означать всякое внезапное массовое уничтожение противников, если, конечно, дело происходит не в открытом, честном бою.

Вверх по лестнице, ведущей вниз

С английского: Up the Down Stair case.
Название романа (1961) о школе, который принадлежит перу американской писательницы Бэл Кауфман (р. 1911), внучки известного еврейского писателя Шолом-Алейхема (псевдоним Шолома Нохумовича Рабиновича, 1859-1916). Б. Кауфман жила в Одессе вплоть до революции 1917 г., после которой вместе со своей семьей переехала в США.
Мысль назвать свой роман именно так родилась у нее благодаря следующему эпизоду: однажды администратор школы, где преподавала в то время Б. Кауфман, составил докладную записку о поведении одного из учеников: "Задержан мною за нарушение правил: шел вверх по лестнице, ведущей вниз". Хотя на первый взгляд эта фраза звучит абсурдно, в ее основе лежит одно, вполне практическое соображение. В американских школах, чтобы избежать толчеи и соответственно детских травм, по одним лестницам разрешалось только подниматься наверх, по другим - только спускаться вниз.
Иносказательно о невозможности достичь цели при неверно выбранных средствах, о бессмысленности надежд на успех в этих условиях.

Вдовицы лепта

См. "Лепта вдовицы".

Вдохнуть жизнь

Это выражение кажется совсем простым, а ведь оно имеет свою далекую историю. В глубочайшей древности в рот и ноздри только что родившегося ребенка с силой вдували струю воздуха. Легкие невольно расширялись, малыш впервые в жизни вскрикивал. "Ага, - думали родители, - запищал! Это в него вдунули жизнь!"
Наверно, поэтому в библии рассказывается: бог вылепил первого человека Адама из глины и вдунул в него дыхание жизни. А теперь мы нередко говорим "вдохнуть жизнь", вместо того чтобы просто сказать: "оживить", "сделать жизнеспособным".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения