Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Великий кормчий

Сначала советская официальная пропаганда называла так лидера СССР И. В. Сталина (одно из ранних упоминаний - газета "Правда" от 24 сентября 1934 г.), затем этот эпитет стал применяться к руководителю Китая и его компартии Мао Цзэдуну.
Первоисточник - христианская литература: Иоанн Златоуст (рубеж IV-V вв.) в своем сочинении "Беседы на книгу Бытия" "великим Кормчим" называет Бога.
"Кормчий" в переводе с архаичного русского языка - человек, сидящий на корме судна и управляющий им при помощи кормила - руля. Отсюда же устойчивая метафора - "кормило власти". Соответственно "стоять у кормила власти" - быть во главе управления страной, единолично управлять ею.
В постсоветской России словосочетание "кормило власти" употребляется только иронически - в силу созвучности слов "кормило" и "кормушка".

Великий почин

Из названия брошюры (июль, 1919) В. И. Ленина, (1870-1924), посвященной первому опыту проведения коммунистических субботников.
Полное название: "Великий почин (О героизме рабочих в тылу. По поводу "коммунистических субботников").
Этот субботник (добровольная неоплачиваемая работа, как правило, в выходной день) впервые состоялся 10 мая 1919 г. в депо станции Сортировочная Московско-Казанской железной дороги по инициативе местной партийной организации. Вскоре ее примеру последовали другие, и началось движение "коммунистических субботников".
По этому поводу В. И. Ленин в своей брошюре писал: "Это - начало переворота более трудного, более существенного, более коренного, более решающего, чем свержение буржуазии, ибо это - победа над собственной косностью, распущенностью, мелкобуржуазным эгоизмом, над этими привычками, которые проклятый капитализм оставил в наследство рабочему и крестьянину. Когда эта победа будет закреплена, тогда и только тогда новая общественная дисциплина, социалистическая дисциплина будет создана, тогда и только тогда возврат назад, к капитализму, станет невозможным, коммунизм сделается действительно непобедимым" (Поли. собр. соч., т. 39).
Шутливо о начале какого-либо важного, многообещающего дела.

Великое молчащее большинство

С английского:The Great Silent Majority.Из выступления по телевидению (3 ноября 1969 г.) 37-го президента США (1969-1974) США Ричарда Никсона (1913-1994). Администрация США вела войну во Вьетнаме, противники которой наметили провести антивоенный марш на Вашингтон. Желая подчеркнуть, что демонстранты - это еще не весь американский народ, Никсон призвал "великое молчащее большинство американцев" поддержать президента. Противопоставление "говорящего меньшинства" "молчащему большинству" встречалось и раньше, например, у Джона Кеннеди.Демонстранты иронически прокомментировали этот призыв президента, использовав другое значение выражения. У античных авторов (Плавт, Петроний) "присоединиться к большинству" означало "умереть", поэтому в английской литературе "великим" или "молчащим большинством" нередко именовали всех умерших. Противники войны двинулись маршем на Вашингтон, и многие из них несли плакаты с изображением усеянного крестами Арлингтонского национального кладбища (где хоронят погибших при исполнении воинского долга) и подписью: "Молчащее большинство".Иносказательно: большинство граждан страны, которые прямо не участвуют в политической деятельности, в отличие от политически активно меньшинства, организующего демонстрации, пикеты, митинги и пр. Тем не менее своя позиция у этого большинства есть, и оно высказывает ее на выборах, определяя таким образом судьбу своей страны.

Великолепная семерка

С английского: The Magnificent Seven.
Название американского фильма-вестерна (1960), снятого режиссером Д. Стерджесом по мотивам японского фильма (1954) "Семь самураев" (режиссер Акиро Куросава). В фильме, снятом уже на основе реалий Дикого Запада, снимались Ю. Бриннер, С. Маккуин, Ч. Бронсон.
Иносказательно: 1. О семи замечательных чем-либо людях (шутл.). 2. Выражение послужило для формирования однотипных словосочетаний: "великолепная четверка" (пятерка, шестерка и т. д.), например, посвященная хоккеистам песня Александры Пахмутовой на стихи Сергея Гребенникова и Николая Добронравова "Великолепная пятерка и вратарь" и др.

Вельзевул

Из Библии. В Новом Завете так именуется верховный злой дух, глава адских сил (сатана), например (Евангелие от Матфея, гл. 12, ст. 24): "Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою вельзевула, князя бесовского". В Библию это выражение попало из верований древних евреев, которые так называли главу богопротивных сил.
Иносказательно: 1. Дьявол, сатана. 2. О человеке с отталкивающей, "дьявольской" внешностью или характером.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения