Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Напиши письмо администратору
Современные авторы
     
 

Всё действительное разумно

Слова немецкого философа Георга Вильгельма Фридриха Гегеля (1770-1831): "Что разумно, то действительно, и что действительно, то разумно".
Аналогичное суждение было и у английского философа Александра Попа (1668- 1744): "Всё существующее разумно".
Используется, как правило, иронически, применительно к совершенно неудовлетворительному положению дел.

Все дороги ведут в Рим

Поговорка времен раннего Средневековья.
Широкое распространение это выражение получило благодаря французскому баснописцу Жану Лафонтену (1621 -1695), после появления его басни "Третейский судья, брат милосердия и пустынник".
Но возникло оно гораздо раньше, еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. А для удержания своих новых приобретений вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Таким образом, это выражение в то время имело буквальный смысл - все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу. Не случайно в романе Л. Н. Толстого "Война и мир" посол императора Александра Балашов на вопрос Наполеона, какая дорога ведет в Москву, отвечает: "Как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву".
Раньше фраза "все дороги ведут в Рим" приписывалась итальянскому писателю Даль-Онгаро (1808-1873), в чьем сборнике стихов "Политические ритурнели" она содержится. Поэтому иногда она цитировалась на итальянском языке: Tutte le vie conducano a Roma.

Все жанры хороши, кроме скучного

С французского: Tous lesgenres sont bons, hors legenre ennuyeux.
Из предисловия к пьесе "Блудный сын" (1736) французского философа, писателя, деятеля эпохи Просвещения Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778). Отмечая, что в его пьесе налицо "смешение серьезного с шуткой, комического с трогательным", он так оправдывает это смешение жанров (новшество для того времени): "Существует множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр". И далее следуют известные слова.

Всё или ничего

Название пьесы "Всё или ничего" норвежского драматурга Генрика Ибсена
(1828-1906), а также девиз ее главного героя Бранда. Иносказательно о позиции максималиста.

Всё к лучшему в этом лучшем из миров

С французского: Tour est pourle mieux dans le meilleur des mondes possibles.
Из романа "Кандид, или Оптимизм" (1759) Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778), в котором доктор Панглос доказывает, что "в этом наилучшем из возможных миров" всё создано для какой-либо цели и всё, что бы ни происходило, всё - "к лучшему". Роман являет собой насмешку над многими модными в то время философскими течениями, в частности, над учением немецкого философа Лейбница (1646- 1716), в "Теодицее" (1710) которого присутствует мысль, что "Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных". Используется как совет успокоиться, не волноваться (шутл.).

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения