Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Напиши письмо администратору
Современные авторы
     
 

Всякой твари по паре

С "Ноевым ковчегом" связано еще одно любопытное выражение.
Когда нам надо охарактеризовать пестрое общество, очень смешанную компанию, мы говорим: "Ну там собралось всякой твари по паре". Говорится так потому, что в легенде о Ноевом ковчеге рассказано: бог, вознамерившись сохранить жизнь на Земле после потопа, велел Ною сесть в ковчег (корабль) и взять с собой разных животных и птиц: по семь пар чистых (то есть съедобных) пород и по две пары нечистых (тех, которых религия запрещала есть, - скажем, свиней).
Так "праведный" Ной и сделал, и от этих "пар" народились после потопа новые звери и птицы на пустой земле.
Нетрудно себе представить, какое пестрое и шумное общество собралось в трюмах Ноева ковчега. Легко понять теперь, что значит и наше "всякой твари по паре".

Всякому своё

С латинского: Suum cuique [суум квиквэ].
Из первой книги сочинения "О законах" римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106-43 дон. э.).
Популярный афоризм, который употребляется обычно в двух значениях.
1. У каждого свои интересы, пристрастия, таланты, свой способ самореализации. 2. У каждого - своя судьба.

Втирать очки

Возможно, вам уже пришлось слышать это выражение, означающее: надувать, обманывать. И, весьма вероятно, вы задумывались: как так очки "втирают"? Во что и зачем?
Очень нелепо выглядела бы такая картина.
Нелепость происходит потому, что, по вашему мнению, речь тут идет о тех очках, которые служат для исправления слабого зрения. Но ведь есть другое значение слова "очки": красные и черные знаки на игральных картах. Есть даже азартная картежная игра, так и называемая - "очко". С тех пор как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно "втирать очки" - превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая "очко" или замазывая его особым белым порошком. Понятно, что "втирать очки" стало означать "обжуливать" и что затем отсюда родились особые слова: "очковтирательство", "очковтиратель" - ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

Вторая древнейшая профессия

С английского: The Second Oldest Profession.
Название романа о журналистах (1950) американского писателя Роберта Сильвестра. Это же выражение есть и в эпиграфе, который писатель предпослал своему произведению: "Газетное дело - профессия столь же древняя, как... словом, это вторая древнейшая профессия" (рус. пер. Т. Озерской).
Под первой древнейшей профессией автор подразумевает проституцию.
См. также "Древнейшая в мире профессия"

Второе «я»

С латинского: Alter ego [альтэр эго]. Буквальный перевод: "Другое я".
Как сообщает древний писатель Диоген Лаэртский, автор этого выражения - древнегреческий философ-стоик Зенон (336-264 до н. э.). Александрийский философ Порфирий в своем "Жизнеописании Пифагора" приписывает это выражение Пифагору.
Иносказательно: родственная душа, единомышленник. Л. Н. Толстой ("Нет в мире виноватых"): "Хорошая, с золотым сердцем, любимая и любящая жена, друг, больше, чем друг, а именно alter ego".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения

 
     

Copyright (C) 2002 - 2017 http://letter.com.ua/. All Rights Reserved.
Использование материалов с этого сайта только с разрешения