Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Завязнуть по уши; Увязнуть по самые уши

Войти во что-то так глубоко, что запутаться.

Загадка сфинкса

Когда вы слышите слово "сфинкс", вам представляются прежде всего древнеегипетские статуи, изображающие полулюдей-полульвов, важно возлежащих на каменных основаниях. В Ленинграде, на набережной Невы, установлены именно такие сфинксы, вывезенные "из древних Фив в Египте" в 1832 году. Лица этих статуй исполнены таинственного спокойствия, какой-то презрительной важности; кажется, что слова "загадка сфинкса" связаны именно с ними. На деле же они относятся к мифу о совершенно другом сфинксе - греческом.
Сфинкс, рассказывали греческие легенды, был чудищем с лицом женщины, телом льва и крыльями хищной птицы. Он сидел на утесе у ворот города Фивы и задавал каждому прохожему загадку: "Кто ходит утром на четырех ногах, днем на двух, вечером на трех?" Недогадливых он убивал тотчас же.
Из всех людей только сын фиванского царя Эдип нашел верный ответ: "Человек в детстве ползает на четвереньках, потом ходит на двух ногах, а под старость опирается еще и на костыль". В отчаянии сфинкс бросился с утеса в море и погиб.
Казалось бы, речь идет о том же самом чудовище: и тут упоминаются Фивы.
Но Фивы в Элладе и Фивы в Египте - два совершенно разных города.
Много веков словом "сфинкс" называют таинственных, непонятных людей, а "загадка сфинкса" означает любую очень трудную задачу.

Загнанных лошадей пристреливают, не так ли?

С английского: They Shot Horses, Don't They?
Название романа (1935) американского писателя Хораса Маккоя (1897-1955) о судьбе двух безработных в эпоху экономического кризиса 1930-х гг. в США.
Выражение стало широко известным как название фильма (экранизации романа 1969) режиссера Сидни Поллака.
Цитируется иронически по поводу циничного, потребительского отношения к людям.

Заговор обреченных

Название пьесы советского писателя Николая Евгеньевича Вирты (1906- 1976), которая впоследствии была экранизирована, что способствовало популярности этого выражения.
Иносказательно об интригах, заранее обреченных на провал (ирон.).

Загремим под фанфары!

Из романа "Тени исчезают в полдень" (1963) советского писателя Анатолия Степановича Иванова (1928-1999) и телесериала (1974), снятого режиссерами В. Усковым и В. Краснопольским по сценарию автора романа с участием Арнольда Витоля (р. 1922).
Любимое выражение трусоватого комического героя романа (гл. 21) Юргина (в телесериале - актер Борис Новиков): Загремим под фанфары!
Используется как напоминание об угрозе расплаты за что-либо, о неудаче, провале начатого дела (шутл.).

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения