Бизнес — как обычно
С английского: Business as usual.Выражение (другой вариант: Бизнес, несмотря ни на что) стало известно в начале XX в. как рекламный слоган сети магазинов предпринимателя Гордона Селфриджа (1857-1947) в Великобритании и США. Автор слогана - Г. Морган, помощник Г. Селфриджа. В этой же компании родилась и другая рекламная фраза, ставшая крылатой, - "Клиент всегда прав".
Глава фирмы часто использовал формулу Г. Моргана, что способствовало ее широкой известности. Так, вскоре после начала Первой мировой войны Г. Селфридж заявил (24 августа 1914 г.): "Бизнес несмотря ни на что - вот лозунг дня".
Этот рекламный слоган стал "известной исторической фразой" благодаря Уинстону Черчиллю (1874-1965), который в своей речи (9 ноября 1914 г.) на банкете в Гилдхолле (Лондон) сказал: "Девиз британцев - бизнес несмотря ни на что".
Буквально: "Британский народ следует правилу: вести дела, как обычно (business carried on as usual), как бы ни менялась карта Европы".
Обычно цитируется в качестве иронического комментария по поводу чьего-либо стремления соблюсти свой коммерческий интерес в любых обстоятельствах.
Бирюком жить
(бирюк, сущий бирюк)
У И. С. Тургенева есть рассказ о суровом и угрюмом человеке, служившем лесником у крепостника-помещика. Жил он в лесу в сторожке, вдали от всех; был неразговорчив и нелюдим. Крестьяне звали его за его образ жизни и хмурый нрав Бирюком; так в некоторых южных местностях России называют волка.Волк издавна привлекал к себе внимание как самый опасный для хозяйства хищный зверь. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. Так создались поговорки: "Волка ноги кормят", ибо этот зверь охотится на ходу, обегая большие пространства, или: "Как волка ни корми, он все в лес смотрит", потому что волки трудно приручаются. Таким же распространением пользовались и выражения "быть, жить, смотреть бирюком". Русское "бирюк" - от тюркского "бир" - "один".
Битва народов
Так полковник прусского генерального штаба барон Мюфлинг назвал историческое сражение (16-19 октября 1813 г.) под Лейпцигом, когда войска антинаполеоновской коалиции (Австрия, Пруссия, Россия, Швеция) одержали верх над силами Наполеона. br>После завершения сражения полковнику Мюфлингу выпало на долю написать соответствующее донесение прусского генерального штаба, датированное 19 октября 1813 г. И в этом донесении он использовал слова, которые, по свидетельству его окружения, уже говорил ранее, в канун сражения. Он, в частности, написал: "Так четырехдневная битва народов под Лейпцигом решила судьбу мира". br>Донесение тут же стало широко известным, что и определило судьбу выражения "битва народов". br>Иносказательно: 1. О международном политическом (военном) конфликте, в который вовлечены крупные силы, о противостоянии, в котором решаются судьбы государств. 2. О крупном скандале, массовой потасовке, переполохе и пр. (шутл.-ирон.).Бить в набат
Слово "набат" по-арабски значит "барабанный бой". В московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, частый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова "бить в набат" получили значение "поднимать тревогу", ив этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто не "бьет в набат" при начале пожара или наводнения.Бить врага на его территории
Из речи "первого красного офицера", маршала сталинской эпохи Климента Ефремовича Ворошилова (1881 - 1969), которую он произнес (16 сентября 1936 г.) на митинге в Киеве: "Если враг нападет на Советскую Украину, на Советскую Белоруссию или на другую часть Союза, мы не только не пустим врага в пределы нашей Родины, но будем бить его на той территории, откуда он пришел". А также: "...Если противник появится, бить его обязательно на его территории".



























