Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Джентльмены предпочитают блондинок

С английского: Gentlemen Prefer Blondes.
Название романа (1925) Аниты Лус (1893-1981). В 1948 г. по этому роману был поставлен мюзикл, а в 1953 г. режиссер Говард Хоукс снял одноименный комедийный фильм, что и сделало выражение популярным.
В фильме эти слова произносит его главная героиня (актриса Мерилин Монро) - алчная, расчетливая девушка, которая вместе со своей подругой (актриса Джейн Рассел) отправляется в трансатлантическое плавание. Их цель - соблазнить миллионеров, которые плывут на том же корабле, и женить их на себе.
В кульминационный момент фильма героиня Монро поет песню под названием "Бриллианты - лучшие друзья девушки". Это фраза также стала широко известной.
Следующий роман Аниты Лус назывался "Но женятся джентльмены на брюнетках" (1928). Он также был экранизирован (1955) под названием "Джентльмены женятся на брюнетках".

Джентльмены удачи

С английского: Gentlemen offortune.
Из романа "Остров сокровищ" (1883) английского писателя Роберта Льюса Стивенсона (1850- 1894), в котором пират Джон Сильвер так именует своих собратьев по ремеслу.
Выражение стало особенно популярным после выхода на экраны советского художественного фильма "Джентльмены удачи" (1971), снятого режиссером Александром Серым по сценарию Виктории Токаревой (р. 1937) и Георгия Данелии (р. 1930).
Иносказательно: всякого рода криминальный элемент - воры, грабители, мошенники и т. д. (ирон.).

Джон Буль

Джон - по-английски "Иван". Имя это в Англии так же распространено, как "Иван" у нас. "Буль" означает "бык", "бышка". В начале XVIII века английский сатирик Д. Арбетнот назвал Джоном Булем (по-нашему Иваном Бышкиным) одного из действующих лиц ряда своих обличительных памфлетов. Вскоре имя это стало постоянным прозвищем типичного среднего английского буржуа - состоятельного, крепкого физически, туповатого, ограниченного, упрямого человека, - синонимом английского мещанина. Когда в газетах писали; "Что думает об этом Джон Буль", читатель понимал: "Что думают об этом английские буржуа".

Диана

Из римской мифологии. Диана - богиня женского целомудрия, охоты, покровительница животных, а также богиня луны.
Часто сам образ Дианы отождествлялся с Луною, оба слова стали в поэтической речи синонимами.
Употребляется обычно только в поэтической речи как образ строгой, неприступной девственницы, а также как синоним луны, лунного света ("Дианы луч"). А. С. Пушкин (роман в стихах "Евгений Онегин"):
Одна, печальна под окном,
Озарена лучом Дианы,
Татьяна бледная не спит.

Дифирамбы петь

В античном, греко-римском мире дифирамбом первоначально называлась хвалебная песня в честь бога вина и веселья Диониса Вакха; такие песни распевали на шумных празднествах - вакханалиях. Потом название это стало применяться ко всяким восторженным хвалебным гимнам в честь богов.
В наши дни "петь дифирамбы" значит: славословить, неумеренно восхвалять.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения