Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Из мухи делать слона

Если кто-то преувеличивает, превращает мелкий факт в целое событие, французы иронически, но обобщенно заметят: "Этот человек делает гору из ничего". Англичане "подкинут" в поговорку немного конкретного материала. "Он делает гору из кротовой кучки", - скажут они.
У нас же в подобных случаях употребляют выражение: "Из мухи делать слона".
Родина этой крылатой фразы Греция. Перешла она к нам из сатирического произведения "Похвала мухе" Лукиана, который жил два тысячелетия назад. Но автором выражения был все же не этот древнегреческий сатирик. Лукиан лишь использовал современную ему пословицу, которая полностью нам не известна. Вот что он пишет в конце своей "Похвалы мухе": "...я прерываю свое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона".

Из ничего и выйдет ничего

С латинского: Ex nihilo nihil fit [экс нихило нихиль фит].
Слова древнеримского поэта-философа Лукреция (98-55 до н. э.), содержащиеся в его сочинении "Природа вещей", в 1-й и 2-й книгах. Сама же эта мысль была им позаимствована у древних авторов (Эпикура, Мелисса, Эмпедокла), говоривших, что "из несуществующего не может получиться ничего".
Вариант этого выражения есть в сочинении "Рассуждение о самом себе" римского мыслителя, императора Марка Аврелия (121 - 180): "Из ничего не выходит ничего, так же как ничто не переходит в ничто".
Часто это выражение встречается в лапидарной форме: "De nihilo nihil" [дэ нихило нихиль], то есть "из ничего - ничто".
Иносказательно: не следует ждать каких-то результатов, если для их достижения не приложено никаких усилий, иначе говоря, ноль труда (инвестиций всякого рода) - ноль результатов (шутл.-ирон).

Из пепла (возродиться, восстать)

В древней русской книге "Матица златая" (XV век) написано вот что: "Есть убо птица в велицей Индеи, нарицаемая Феникс. Та убо птица единогнездница есть: не ймееть ни подружия (самки) своего, ни чад (птенцов), но сама токмо в гнезде своем пребываеть... Егда же состарееться, возлетить на высоту и возимаеть (добывает) огня небесного и... зажигаеть гнездо свое, и ту (тут, в нем) и сама сгораеть. Но и пакы (снова) в пепле гнезда своего опять нараждаеться".
Сказка эта - очень древняя: ее знали уже в Египте. О чудо-птице писали и древние греки и римляне. Это была птица размером с орла, с пурпурным оперением. Ее предсмертно-торжествующее пение не оставляло равнодушным даже бога солнца. И что Фениксу было печалиться? Ведь смерть для него - процесс омоложения, возрождения.
Постепенно слова "феникс" и "восстать из пепла" стали применяться ко всему, что временно приходит в упадок, отмирает, а потом как бы заново рождается: "Москва - город-феникс: она восстала из пепла в 1812 году..."
Можно ли найти истоки этой легенды? Да, в вечном обновлении природы, поражавшем воображение наших далеких предков. Ну, а есть ли в природе птица, с которой древние "писали" портрет райского Феникса? Оказывается, есть. И сходство полное. Это так называемая пурпурная цапля. Правда, она, в отличие от своего мифического брата, не бессмертна.

см. также Феникс. Восстать, как Феникс из пепла

Из песка веревки вить

Древние греки приписывали авторство этого выражения баснописцу Эзопу (VI в. до н. э.). Вероятно, это просто народная поговорка, известная в Древней Греции с давних времен. Из римских писателей его приводит Колумелла (I в. н. э.) в своем сочинении о сельском хозяйстве "De re rustica".
Иронически о чрезвычайно предприимчивом и практичном человеке, который извлекает пользу буквально из всего, даже "из песка веревки вьет".

Из порося в карася

В одном народном рассказе лукавый монах вознамерился полакомиться поросенком. А время было для этого совсем неподходящее - только что наступил пост.
Монах дерзко пренебрег строжайшим запретом церкви - "в пост мяса ни-ни"; однако он пошел на это лишь после того, как почтительно обратился к господу богу с молитвой об отпущении всех его грехов, прошлых и настоящих. А затем торжественно, будто заклиная, произнес: "Ну, порося, обратись в рыбу карася".
Эта шуточная фраза употребляется и ныне, когда обстоятельства вынуждают кого-либо выдать действительное за желаемое, пойти на сделку со своей совестью.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения