Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Каждый народ имеет то правительство, которое он заслуживает

Из письма (от 27 августа 1811 г.) посланника Сардинского королевства при русском дворе графа Жозефа де Местра (1753-1821). В этом письме граф писал своему правительству о новых законах, установленных императором Александром I. Возможно, что сардинский посланник перефразировал известную фразу философа и просветителя Шарля Луи Монтескье из его сочинения "Дух законов": "Каждый народ достоин своей участи".
Жозеф де Местр провел в России 14 лет (с 1803 по 1817 г.), написал книгу "Санкт-Петербургские вечера", которая, как и другие его сочинения, оказала определенное влияние на творчество многих русских писателей.
Смысл выражения: если правительство плохо, аморально, неэффективно, то виноваты в этом сами граждане страны, которые позволяют такому правительству существовать, не могут его контролировать и т. д.

Каждый сам кузнец своей судьбы

С латинского: Faber est suae quisque fortunae [фабэр эст суэ квисквэ фортуна].
По сообщению римского историка Саллюстия (86-35 до н.э.), автор этого выражения римский консул и поэт Аппий Клавдий, который составил сборник своих сентенций в стихах (307 до н. э.).
Иносказательно: человек сам отвечает за то, как сложится его жизнь, за свои беды и достижения, свою судьбу.

Каждый солдат носит в своем ранце маршальский жезл

С французского: Tout soldat francais porte dans sa giberne le baton de marechal de France. Буквально: Каждый французский солдат носит в своем ранце жезл маршала Франции.
Слова французского императора Наполеона I (1769-1821), по свидетельству Э. Блаза, автора труда "Военная жизнь во времена Империи" (Париж, 1837).
Выражение было популярно и в посленаполеоновскую эпоху, во время Реставрации. Так, в 1819 г. король Людовик XVIII обратился к воспитанникам военной школы в Сен-Сире с речью, которую закончил словами:
"Помните, что среди вас нет никого, у кого не было бы в ранце маршальского жезла герцога Реджио". Титул герцога Реджио и звание маршала наполеоновский генерал Удино получил 6 июля 1809 г., отличившись в сражении при Ваграме.
Смысл выражения: каждый может достичь вершины в своем деле, надо только этого захотеть. Аналог известной русской поговорки "Плох тот солдат, который не мечтает быть генералом".

Каждый умирает в одиночку

С немецкого: Jeder stirbt fur sich allein.
Название романа (1947, рус. пер. 1948) немецкого писателя Ганса Фаллады (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893- 1947).
Иносказательно: 1. Важнейшие, главные вопросы собственной жизни каждый решает сам (шутл.). 2. О духовной обособленности, одиночестве человека.

Кажинный раз на этом самом месте

Из сценки "На почтовой станции ночью", написанной писателем, актером и мастером устного рассказа Иваном Федоровичем Горбуновым (1831 - 1895). Обычно темами его рассказов были сюжеты из русского народного быта.
В оригинале: Кажинный раз на этом месте.
Ямшик хвастается перед ездоком, что отлично знает дорогу и все ее косогоры, и тем не менее ночью опрокидывает тарантас. Пассажир сердится:
"Что ж ты, черт тебя возьми!" На что ямщик отвечает озадаченно: "Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте" (Горбунов И. Ф. Соч. Т. 1. СПб., 1904).
Иносказательно о неудачах, неприятностях, которые постоянно случаются с одним и тем же человеком в одних и тех же (или схожих) обстоятельствах (шутл.-ирон.).

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения