Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Как много девушек хороших, как много ласковых имен!

Из песни "Как хорошо на свете жить", написанной Исааком Дунаевским на слова Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898-1949) для кинофильма "Веселые ребята" (1934, режиссер-постановщик Григорий Александров).

Как один человек

Из Библии. Ветхий Завет, Книга Судей (гл. 20, ст. 8): "И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой и не возвратимся никто в дом свой". Также ст. 11: "И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек". Иносказательно: дружно, единодушно.

Как от козла молока

На первый взгляд поговорка эта похожа на предыдущую.
На самом же деле между ними нет ничего общего ни по форме, ни по смыслу.
От овцы две "пользы": молоко, из которого делают сыр - брынзу, и шерсть. От барана - одна: шерсть (мясо не в счет). Но, в то время как от козы тоже есть польза - молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Разве его сравнишь с бараном?
Первоначально наша поговорка была длиннее, точнее и звучала вот как: "Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока". Со временем она сократилась. И так можно было понять, что речь идет о чем-то или о ком-то совершенно ненужном и бесполезном.
Надо сказать, что иногда говорят и еще короче - про козла не упоминают, а просто досадуют: "Какая от тебя польза: ни шерсти, ни молока!" И тоже все понятно.

Как пить дать

Выражение изначально имело смысл: как только человек выпьет то, что ему предложат, он немедленно скончается; как пить дадут, так тут же он и умрет (речь идет о яде).
Например, у писателя Ивана Лажечникова (1792-1869) в романе "Басурман" (1838) говорится: "Не лечит ли уж кого из ваших слуг? Боже сохрани! Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него: как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик баронский, слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтоб с ним проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику".
В этом же смысле употребляет это выражение и писатель Павел Мельников-Печерский (1818-1883): "Здесь ведь народец-от ой-й!.. - Небывалого, вот хоть тебя к примеру взять, оплетут, как пить дадут - мигнуть не успеешь" ("В лесах").
В современной речи выражение утратило первоначальный мрачный смысл и употребляется только в значении - точно, наверняка, непременно и т. п.

Как с гуся вода

Перед вами не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, знахарка, обливая больных детей "наговорной водичкой", да и заботливые родители, купая их в бане, таинственно приговаривали: "С гуся вода, а с нашего Коленьки (или Петеньки) худоба (то есть болезнь)". И верили, что всякие напасти сбегут с их сынка или доченьки так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гусиного оперения.
Именно с гусиного? Нет, не обязательно: с перьев любой водяной птицы. Ведь у таких птиц оперение покрыто особой жирной смазкой, которую выделяет железа на спине у корня их хвоста. Вода их не смачивает, скатываясь по жиру...
А уж вот сказать: "Как с курицы вода" - нельзя. Видели вы мокрую курицу? Жалкий вид! Недаром и говорит про растерянных, испуганных людей: "мокрая курица".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения