Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Клубничка

Из поэмы (гл. 4) "Мертвые души" (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852). Ноздрев рассказывает Чичикову о своем новом приятеле, "премилом человеке" и "по всей форме кутиле" поручике Кувшинникове, с которым он познакомился на ярмарке: "А какой, если б ты знал, волокита Кувшинников! Мы с ним были на всех почти балах. Одна была такая разодетая, рюши на ней, и трюши, и черт знает чего не было... я думаю себе только: "Черт возьми!" А Кувшинников, то есть это такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей такие комплименты... Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он называет: попользоваться насчет клубнички".
Другой эпизод этого же рассказа: "В театре одна актриса так, каналья, пела, как канарейка! Кувшинников, который сидел возле меня, - "Вот, говорит, брат, попользовался бы насчет клубнички!"
В XIX в. это выражение не только стало весьма расхожим, но и послужило основой для иных словообразований. Так, М. Е. Салтыков-Щедрин говорил о "клубницизме" как об одном из направлений русской литературы, представленном малохудожественными произведениями, главное место в которых занимает любовная интрига.
Шутливо-иронический синоним для темы эротики, интимных отношений.

Книга жизни

Из Библии. Книга, в которую вписаны имена всех людей, живущих на земле. Имена тех, кто грешит, Бог из книги "изглаживает", то есть стирает.
Ветхий Завет (Исход, гл. 32, ст. 33): "Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей".
В Новом Завете, в Откровении апостола Иоанна Богослова (Апокалипсисе), сказано (гл. 3, ст. 5): "Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни..." Это выражение встречается и в других местах Нового Завета.
Иносказательно: общечеловеческая история; историческая память; судьба человека; прожитая жизнь.

Книга за семью печатями

Из Библии. В Новом Завете, в Откровении Святого Иоанна Богослова (Апокалипсисе) (гл. 5, ст. 1-3), сказано: "И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее? И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее".
Иносказательно о чем-то недоступном для понимания.

Книги имеют свою судьбу

С латинского: Habent sua fata libelli [хабэнт суа фата либэлли].
Из стихотворного трактата "О буквах, слогах, стопах и метрах" (ст. 258) римского грамматика Теренциана Мавра (III в.).
В оригинале: Книги имеют свою судьбу - сообразно тому, как их принимает читатель.
Смысл выражения; о судьбе книги нельзя судить по первой реакции на нее, возможно, что в будущем потомки ее оценят иначе, чем современники.

Книжники и фарисеи

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 23, ст. 14) сказано: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго мулитесь".
"Книжники" - догматические толкователи ветхозаветных законов.
"Фарисеи" - члены древнеиудейской религиозной секты, отличавшиеся крайним фанатизмом и особым рвением в исполнении обрядов, соблюдении правил внешнего благочестия.
Иносказательно о демагогах, лицемерах, ханжах, прикрывающих, оправдывающих собственные корыстные интересы цитатами из авторитетных источников, постоянными ссылками на них.

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения