Любовь с первого взгляда
С английского: Love at first sight.Из пьесы "Геро и Леандр" (опубл. 1598) английского драматурга Кристофера Марло (1564-1593).
Иносказательно: о чувстве, которое возникает мгновенно, с первой встречи.
Любовь слепа
Впервые в мировой литературе эта мысль встречается у древнегреческого философа Платона (ок. 427-ок. 347 до н. э.) в его сочинении "Законы": "Любовь ослепляет, ибо любящий становится слепым по отношению к предмету своей любви".Обычно используется как комментарий к чьему-либо странному, непонятному на первый взгляд выбору (шутливо-ирон.).
Иногда выражение употребляют как напоминание о важности серьезного, взвешенного, объективного взгляда на любимого человека.
Любовь — это сон упоительный
Из пьесы "Принцесса Грёза" (1895) французского драматурга Эдмона Ростана (1868-1918). Первая строка из стансов Бертрана (персонажа пьесы) в переводе (1896) Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (1874- 1952), которая сама признавала, что это "свободный пересказ скорее, чем перевод" ("Театр в моей жизни", М.-Л. 1948).Используется как шутливо-иронический комментарий к чьим-либо любовным отношениям или любовным неудачам.
Любовью дорожить умейте
см. "Любовь не вздохи на скамейке"Люди в белых халатах
Слова и название песни (1967), написанной композитором Эдуардом Колмановским на стихи поэта Льва Ивановича Ошанина (1912-1996):Смерть не хочет жалеть красоты,
Ни веселых, ни злых, ни крылатых,
Но встают у нее на пути
Люди в белых халатах.
Люди в белых халатах
Вот опять у нее на пути.
Иносказательно: о врачах, медиках, работниках медицинской сферы.