«Меня так учили...» Всех учили. Но зачем же ты оказался первым учеником, скотина этакая?
Из пьесы "Дракон" (1943-1944) советского драматурга Евгения Львовича Шварца (1896-1958). Диалог между рыцарем Ланцелотом, убившем Дракона, и бывшим другом рыцаря - Бургомистром, который стал слугой Дракона.Б у р г о м и с т р. Меня так учили.
Л а н ц е л о т. Всех учили. Но зачем же ты оказался первым учеником, скотина этакая?
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Цитата из драмы Ф. Шиллера (1759 - 1805) "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Эта фраза стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.Маг и волшебник
Из комедии "Свадьба Кречинского" (1855) драматурга Александра Васильевича Сухова-Кобылина (1817-1903). Шулер Расплюев восторгается своим коллегой, авантюристом Кречинским: "Великий богатырь, маг и волшебник! Вот объехал, так объехал; оболванил человека на веки вечные... ростовщика оболванил - и великую по себе память оставит".Иногда используется как способ выразить восхищение предприимчивым человеком, которому все удается, который отличается ловкостью в обращении с людьми, изобретательностью и т. д. (шутл.-ирон.). Иногда (подчеркнуто иронически) - по адресу явного авантюриста и обманщика.
Маланьина свадьба
(на Маланьину свадьбу наготовить)
Происхождение поговорки с полной точностью не выяснено. Одни выводят его из исторического (но очень уж ничтожного) факта - из воспоминания о какой-то действительно бывшей пышной свадьбе некоего донского казачьего атамана Ефремова со знаменитой красавицей Маланьей Карповной, но это представляется довольно сомнительным. Другие связывают ее с "Маланьиными именинами" - так назывался в старое время праздник в честь святой Мелании, приходившийся как раз в канун Нового года. Однако и это объяснение не отличается правдоподобием.Так или иначе, "наготовить на Маланъину свадьбу" значит: перестараться, переборщить, запасти всего в избыточном количестве.
Маленькая хозяйка большого дома
С английского: А Litlle Lady of the Big House.Название романа (1916) американского писателя Джека Лондона (псевдоним Джона Гриффита, 1876-1916).
Употребляется в прямом смысле. Также шутливо: о женщине-руководителе большой фирмы, компании, предприятия.