Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Щас спою!

Из мультфильма "Жил-был Пес" (1982); сценарий и постановка Эдуарда Васильевича Назарова (р. 1941). Слова сытого Волка, которого Пес привел тайком на деревенскую свадьбу и щедро угостил, чтобы тот смог утолить свой голод.
Цитируется как шутливо-иронический комментарий по поводу внешнего вида человека, который вполне насытился, получил явное удовольствие от обильного застолья.

Щей нахлебаться

Намучиться, иметь печальный опыт, пройти через много трудностей.

Щёлкни кобылу в нос — она махнет хвостом

58-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" (1854) Козьмы Пруткова.Цитируется шутливо-иронически, как пример причинно-следственных связей.

Щит на вратах Цареграда

Из "Песни о вещем Олеге" (1822) А. С. Пушкина (1799-1837). Колдун - "кудесник, любимец богов" - обращается к киевскому князю Олегу:Запомни же ныне ты слово мое: Воителю слава - отрада; Победой прославлено имя твое: Твой щит на вратах Цареграда; И волны и суша покорны тебе; Завидует недруг столь дивной судьбе.А. С. Пушкин положил в основу своего произведения древние повествования о том, как киевский князь Олег прибил свой щит на воротах Константинополя (который русичи называли Царьградом) - в ознаменование своей победы над Византией, столицей которой был Константинополь.Этот образ получил вторую жизнь во время Первой мировой войны, когда часть русской прессы стала активно его использовать, фигурально обозначая тем самым стратегическую цель участия России в этой войне - не захват турецкой столицы Стамбула (бывшего Константинополя - пушкинского "Царьграда"), а овладение проливами Босфор и Дарданеллы. В этом случае российский флот мог бы свободно выходить из Черного в Средиземное море и далее.Горячим сторонником идеи овладения проливами был министр иностранных дел Временного правительства П. Н. Милюков, которых под давлением левых был удален с этого поста в 1917 г. К тому времени он уже успел получить ироническое прозвище "Милюков-Дарданелльский", по образцу известных фамилий вроде Потемкина Таврического.Фраза-символ завоевательного, отчасти авантюрного похода.

Щуку бросили в реку

Из басни "Щука" (1830) И. Л. Крылова (1769-1844).
Щуку решили судить за то, что "от нее житья в пруду не стало". Ее в большой лохани принесли на суд, который составили "два Осла, две Клячи да два иль три Козла".
Суд постановил: повесить Щуку на суку. Но прокурор Лиса потребовала более "жестокого" наказания:
"Повесить мало: я б ей казнь определила, Какой не видано у нас здесь на веку: Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно - Так утопить ее в реке". - "Прекрасно!" - Кричат судьи. На том решили все согласно И Щуку бросили - в реку!
Иносказательно: 1. О наказании, которое является на деле поощрением наказуемого, полным удовлетворением его интересов. 2. О ситуации, когда человеку доверили то, что нужно защищать именно от него (ирон.).
Аналог известного фольклорного выражения "пустить козла в огород
".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения