Руку приложить
Зачем подписывают разные бумаги? Вернее, почему именно их "подписывают", а не ставят на них какой-либо значок? Потому, что почерк и подпись каждого человека очень своеобразны: нет двух людей с точно одинаковым почерком. Всегда возможно узнать, подлинная подпись на документе или подделка.Как это ни странно, но отпечатки пальцев людей тоже совершенно различны. Не найдешь двух человек, у которых узор тонких линий на пальцах повторялся бы в точности. Вот почему издавна отпечаток пальца на воске или просто на бумаге считался равноценной заменой подписи: подделать его невозможно.
В старину, когда неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось "руку приложить", Позднее грамотных стало больше, но все равно про подписавшегося говорили по старинке: "Он руку приложил". Осколки канцелярского языка так сильно влияли на народную речь, что еще до сих пор встречаются заявления, заканчивающиеся словами: "К сему" (дальше подпись). Это явный остаток обязательной формулы старинного делопроизводства: "К сему прошению руку приложил". Мало-помалу значение этих слов еще более расширилось: "приложить руку" стало означать вообще участие в каком-нибудь деле, работе. Стали иронически называть "рукоприкладством" даже драку, нанесение побоев: вроде как один "расписывался" на теле и лице другого.
Все эти различные значения смешались и создали наше выражение "приложить руку"; оно значит: быть соучастником какого-то мероприятия.
Рыба гниет с головы
С латинского: Piscis primum а capite foetat [писцис примум а капитэ фётат]. Буквально: Рыба начинает пахнуть с головы.В этой форме впервые встречается в сочинениях древнегреческого историка, философа и писателя Плутарха (ок. 45 - ок. 127).
Рыльце в пуху
Выражение из басни И. А. Крылова "Лисица и Сурок" (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:- Ты знаешь, я была курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска не доедала,
Ночей не досыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько...
- Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.
Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному.
Рыльце в пушку
Первоисточник - басня "Лисица и Сурок" И. А. Крылова (1769-1844). br>В оригинале: Рыльце у тебя в пуху. br>Лиса, которая "была в курятнике судьей", жалуется Сурку на несправедливость. Ее выслали из курятника за взятки и злоупотребления, а она в этом совершенно-де неповинна! Сурок на этой ей отвечает: br>"Нет, кумушка; я видывал частенько, br>Что рыльце у тебя в пуху". br>В морали этой басни автор пишет, что те же самые слова можно адресовать и иному чиновнику, который "так вздыхает, как будто рубль последний доживает", а сам меж тем-то "домик выстроит, то купит деревеньку". br>И. А. Крылов заключает свою басню словами: br>Теперь, как у него приход с расходом свесть, br>Хоть по суду и не докажешь, br>Но как не согрешишь, не скажешь: br>Что у него пушок на рыльце есть.Рыцарь без страха и упрека
С французского: Le Chevalier sans peur et sans reproche. br>Звание, которое король Франции Франциск I пожаловал известному французскому рыцарю Пьеру дю Террайлю Баярду (1476-1524), прославившемуся своим подвигами в битвах и победами на турнирах. Помимо этого, король назначил его командующим ротой своей личной охраны, тем самым приравняв его к принцам крови, а также удостоил чести посвятить в рыцари самого короля, то есть самого Франциска. br>Баярд погиб в одном из сражений в Италии. Умирая, он попросил своих товарищей прислонить его к дереву, чтобы он мог умереть так, как всегда хотел - стоя, лицом к врагу. br>Звание "рыцарь без страха и упрека" носил также другой выдающийся полководец Франции - Луи де ля Тремуй (1460- 1525). br>Это выражение стало общеупотребительным после того, как получил широкое распространение анонимный французский роман (1527) под названием "Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда".



























