Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Вот где собака зарыта!

Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. А однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла от гибели хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века.
Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка "Вот где собака зарыта!", имеющая ныне смысл: "нашел, что искал", "докопался до сути".
Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.
По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу острова киносему - собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.
Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о "черном псе" и собаке, подразумевая под этим черта и клад.
Таким образом, согласно этой версии, выражение "Вот где собака зарыта", означало: "Вот где клад зарыт".

Вот и встретились два одиночества

Из песни "Вот и весь разговор!" (1981?), написанной композитором Анатолием Экимяном на стихи поэта Феликса Яновича Лаубе.

Вот как пишется история!

С французского: Et voila justement comme on ecrit l'histoire!
Буквально: И вот, собственно, как пишется история!
Из письма (от 24 сентября 1766 г.) французского философа и писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778) к своему другу и писательнице маркизе Дюдефан (Мари де Виши-Шамрон Дюдефан, 1697-1780). В нем Вольтер рассказал о курьезном случае, который произошел с ним, когда он одно время опекал некое обедневшее прусское семейство. Об этом узнал прусский король Фридрих II и поспешил оказать помощь своим бедствующим землякам. Вольтер написал ему по сему случаю благодарственное письмо, в котором заметил. что он сам, лично, "если бы мог" (для 72-летнего писателя эта поездка была физически невозможна), привез бы это облагодетельствованное семейство в Берлин, чтобы представить его королю.
Король читал это письмо в присутствии английского посла, который, не поняв толком прочитанное, тут же распространил по Берлину молву, что великий француз вот-вот приедет в прусскую столицу. Эту новость подхватили газеты и принялись обсуждать грядушее событие. Такая суета из-за одной плохо понятой фразы и заставила Вольтера воскликнуть в письме к своей корреспондентке: "Вот как пишется история!"
Эту фразу Вольтер позже повторил в своей комедии "Шарло, или Графиня Живри" (1767). Там есть сцена, в которой народ, увидев труппу пестро одетых странствующих акробатов и шутов, принимает их за господ из королевского кортежа, и все ждут, что вот-вот прибудет сам король.
И управляющий графини, рассказывая впоследствии об этой суматохе
("Все на дороге кричали... король!"), иронически замечает: "Вот как пишется история!"
Видимо, в обоих случаях Вольтер имел в виду и иронически использовал название одного из трактатов римского автора Лукиана (II в.) "Как должна писаться история". Также возможно, что он просто несколько переиначил известную фразу французского короля Генрихом IV (см. "Вот что такое история?").
Иносказательно о субъективистском, неверном или политически ангажированном подходе некоторых авторов к истории (ирон.).

Вот приедет барин — барин нас рассудит

Из стихотворения "Забытая деревня" (1856) Н. А. Некрасова (1821 - 1877):
"Вот приедет барин - барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу", - думает старушка.
Традиционно применяется для характеристики рабского духа, надежд на "доброго барина" или "царя".
См. также "Барина всё нету... барин всё не едет!"

Вот тебе бабушка Юрьев День

Так говорят в случае неожиданного (непредвиденного) поворота дел (событий).
(Из «Бориса Годунова»). Александр Сергеевич Пушкин

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения