Задеть за живое
В этом выражении непонятно, что значит "за живое". За что "живое"? Оказывается, в виду имеется живое мясо. Когда в древности клеймили домашний скот, животное вздрагивало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало за живое мясо. Отсюда и возникла поговорка.У нас поговорка эта означает: задеть человека словом, грубо коснувшись чего-либо дорогого или очень болезненного для него.
Задрав штаны, бежать за комсомолом
Из стихотворения "Русь уходящая" (1924) Сергея Александровича Есенина (1895-1925).Аналог выражения "бежать впереди паровоза".
Закон джунглей
Из сказочной повести "Маугли" (оригинальное название "Книги джунглей" - "The jungle books", 1894) английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865-1936).Иносказательно: о бесчеловечности, беззаконии, о такой общественной атмосфере, где действует жестокая конкуренция по принципу "каждый за себя", где выживает сильнейший за счет более слабых (неодобр.).
Закон — я немею пред законом
Из поэмы "Мертвые души" (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852), слова Чичикова, произнесенные в разговоре с Маниловым (ч. 1, гл. 2).Используется как ироническая самохарактеристика человека, объявляющегося себе законопослушным, но на самом деле относящегося к нормам законности не так почтительно, как он об этом говорит.
Закрой глаза и думай об Англии
Обычно приписывается английской королеве (1837-1901) Виктории, которая якобы дала такой совет своей дочери в ее брачную ночь.Но в англоязычных справочниках приводится другая история этого выражения. Это запись в дневнике леди Хиллингтон (1857-1940) за 1912 г.: "Я рада, что теперь Чарльз звонит в мою спальню реже, чем раньше. [...] И когда я слышу его шаги у своей двери, я ложусь на кровать, закрываю глаза, раздвигаю ноги и думаю об Англии".
Запись опубликована в книге (гл. 3) Дж. Готторна-Харди "Величие и упадок Британской империи" (1972).
Обычно цитируется иронически, как яркая характеристика пуританизма и чопорности викторианскиой эпохи, так называемых "викторианских ценностей".




























