Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

Живи и жить давай другим

Первая строка оды "На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину" (1798) Гаврилы Романовича Державина (1743-1816):
Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.
Державин является автором этой стихотворной формулы, но не самой мысли, в ней заложенной, которая давно существует в качестве пословицы в разных языках. В России она была также широко известна ее французская версия - "Vivons et laissons vivre les autres". Авторство этой мысли неизвестно. Но в любом случае ее русский перевод стал афоризмом благодаря Г. Р. Державину.
Под царицей Гремиславой поэт разумеет российскую императрицу Екатерину Великую. По преданию, выражение "живи и жить давай другим" было ее же любимым присловьем.
Иносказательно: призыв быть внимательным к интересам других людей, искать с ними компромисс, некую формулу сосуществования, которая устраивает всех. И. С. Тургенев (роман "Рудин", гл. 2): "...Есть три вида эгоистов: эгоисты, которые сами живут и жить дают другим; эгоисты, которые сами живут и не дают жить другим, наконец эгоисты, которые и сами не живут, и другим не дают".

Живинка в деле

Это выражение, давно известное на Урале, получило широкое хождение после того, как П. П. Бажов озаглавил так один из своих уральских сказов (1943). Дед Нефед, обучив Тимоху Малоручко всем тонкостям угольного дела, говорит: "Теперь, брат, никуда не уйдешь, поймала тебя живинка, до смерти не отпустит". И дальше: "Она [живинка]...во всяком деле есть, впереди мастерства бежит и человека за собой тянет".
"Живинка в деле" - крылатое обозначение заинтересованности в работе, пытливости, творческой жилки, новаторского подхода к делу.

Живой труп

Первоисточник - Библия. В Новом Завете, в Послании первом апостола Павла к Тимофею (гл. 5, ст. 6), говорится о "заживо умершей" сластолюбивой вдовице. Впервые это выражение - в его общеизвестной форме - встречается у А. С. Пушкина (поэма "Полтава", песнь 3):
...Встаете одра Мазепа, сей страдалец хилый, Сей труп живой, еще вчера Стонавший слабо над могилой.
Но популярным оно стало после постановки на сцене пьесы "Живой труп" (1900) Л. Н. Толстого (1828-1910). Герой пьесы дворянин Федор Протасов имитирует самоубийство и, скрываясь от жены и друзей, живет на дне общества, становясь, образно говоря, "живым трупом".
Иносказательно: 1. Духовно мертвый человек, без дела, увлечения и чувств. 2. Тяжело больной, изможденный человек.

Живой, как жизнь

Из сочинения "В чем же, наконец, существо русской поэзии" (1846) Н. В. Гоголя (1809-1952). Писатель говорит в нем и о достоинствах самого русского языка: "Необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие названья из бесчисленных своих наречий..."

Живота не пожалеть

Сейчас мы знаем одно значение слова "живот" - область желудка и кишечника, полость, где расположены пищеварительные органы.
В древнерусском языке да и в других славянских языках слово "живот" прежде всего означало "жизнь". Выражение "положить свой живот за других" понималось как "пожертвовать жизнью". Но были и иные значения этого слова: "животы" значило "домашний скот", "животные"; могло оно означать и "движимое имущество". "Не пожалеть живота своего" надо понимать в одном из двух возможных смыслов: пожертвовать своим достоянием или пожертвовать жизнью.
Сравните поговорку "Сражаться не на живот, а на смерть" или у Н. А. Некрасова в поэме "Кому на Руси жить хорошо" восклицание: "Прощайся с животишками!" - то есть "со всем имуществом".

А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   Англоязычные выражения