Луч света в темном царстве :)
АФОРИЗМЫ
Вы пишите - мы публикуем

HOME IS BEST

East or West, home is best.Восток ли, запад ли, а дома лучше всего.
В гостях хорошо, а дома лучше.
There is no place like home.Нет места подобного родному дому.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Home is home though it be never so homely.Дом есть дом, даже не самый уютный.
Своя земля и в горсти мила.
Dry bread at home is better than roast meat abroad.Сухая корка дома лучше жареного мяса за границей.
Дома и солома съедома.
An Englishman's house is his castle.Дом англичанина - его крепость.
Мой дом - моя крепость.
На своей печи - сам себе голова.
Every bird likes its own nest.Всякая птица свое гнездо любит.
Всяк кулик свое болото хвалит.
Всякая сосна своему бору шумит.
It is a foolish bird that soils its own nest.Худая та птица, которая свое гнездо марает.
The wider we roam, the welcomer home.Чем больше человек скитается, тем желаннее дом родной.
Всякому мила своя сторона.
He has no home whose home is everywhere.У того нет дома, у кого он везде.
Чужие стены не греют.
Every dog is a lion at home.Любая собака в своем дворе - лев.
Дома и стены помогают.
Всяк кулик на своем болоте велик.
Men make houses, women make homes.Мужчины создают дома, а женщины - семейный уют.
Муж - дому строитель, нищете отгонитель.
Хозяйкою дом стоит.

CUSTOMS AND HABITS

Every country has its customs.В каждой стране свои обычаи.
Что город, то норов.
So many countries, so many customs.Сколько стран, столько и обычаев.
Во всяком подворье свое поверье.
У всякой пташки свои замашки.
When two Englishmen meet their first talk is about weather.Когда встречаются два англичанина, они начинают говорить о погоде.
When in Rome do as the Romans do.Когда ты в Риме, делай так, как делают римляне.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
В каком народе живешь, того обычая и держись.
In the country of one-eyed be one-eyed.В стране кривых будь кривым.
С волками жить, по-волчьи выть.
Tradition wears a snowy beard.У традиций седая борода.
Трясет козел бороду, так привык смолоду.
Habit is a second nature.Привычка - вторая натура.
Man is a bundle of habits.Привычка де лает человека.
Обычай сильнее закона.
Привычка не голичка: с руки не сбросишь.
Break the legs of an evil custom.Следует искоренять дурные привычки.
На привычку есть отвычка.
It's hard to break an old hog of an ill cus tom.Трудно отучить старого кабана от дурной привычки.
Родинку не смыть, обычая не изжить.
The wolf may lose his teeth, but never his nature.Волк и зубы потеряет, а природе своей не изменит.
Волк каждый год линяет, да обычая не меняет.
Custom rules the law.Обычай правит законом.
Обычай сильнее закона.
Что на обык пришло, то с рук сошло.
Habit cures habit.Одна привычка излечивается другой.
Клин клином вышибают.

SO MANY MINDS

Tastes differ.Вкусы расходятся.
На вкус и на цвет товарищей нет.
So many men, so many minds.Сколько голов, столько и умов.
Что голова, то ум.
There is no accounting for tastes.Вкусы трудно обосновать.
О вкусах не спорят.
Every man to his taste.Каждому человеку - свой вкус.
У всякого свой вкус, один другому не указчик: кто любит арбуз, а кто - свиной хрящик.
Every man has his hobby-horse.У всякого свой конек.
Всяк по-своему с ума сходит.
У всякого Филатки свои ухватки.
Every cock sings in his own manner.Всякий петух по-своему поет.
У всякой пташки свои замашки.
Всяк молодец на свой образец.
It takes all sorts to make the world.Мир состоит из разных людей.
Всякие люди бывают.

JACK AND JILL

Every Jack must have his Jill.У всякого Джека должна быть его Джил.
Всякая невеста для своего жениха родится.
A good husband makes a good wife.У хорошего мужа и жена хороша.
Жена мужем красна.
У доброго мужа и жена досужа.
There's one good wife in the country and every man thinks he has her.Каждый муж думает, что лучше его жены во всей стране нет.
Каждому своя милая - самая красивая.
Всякому мужу своя жена милее.
Marriage is a lottery.Брак - это лотерея.
Marriages are made in heaven.Смерть да жена богом суждена.
All are good lasses, but whence come bad wives?Все невесты хороши, откуда только злые жены берутся?
Choose your wife on Saturday, not on Sun day.Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.
Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
Полюбите нас в черненьком, а в красненьком нас всяк полюбит.
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.Перед женитьбой смотри в оба глаза, а после женитьбы - в полглаза.
Гляди в очи до брачной ночи.
Take a vine of a good soil, and a wife of a good mother.Бери вино хорошего погреба, а жену - хорошей матери.
First thrive and then wive.Вначале стань на ноги, а потом и женись.
Сперва оперись, а потом и ввысь.
His hat covers his family.Его шляпа всю его семью накрыла (т.е.
он одинок).
Без жены как без шапки.
Marry in haste and repent at leisure.Женишься в спешке, а раскаиваешься на досуге.
Женился на скорую руку да на долгую муку.
Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет.

A BABE IN THE HOUSE

A babe in the house is a well-spring of plea sure.Ребенок дома - источник радости.
Малы детушки - что часты звездочки: и светят и радуют в темную ноченьку.
Сын да дочь - ясно солнце, светел месяц.
He that has no children knows not what love is.Бездетный любви не знает.
Children are poor man's riches.Дети - богатство бедняка.
На что и клад, когда дети идут в лад.
A child that's born must be kept.Если породил, так уж и воспитывай.
Умел дите родить, умей и научить.
Не устанешь детей рожаючи, устанешь на место сажаючи.
One chick keeps a hen busy.И один цыпленок доставляет наседке много хлопот.
У кого детки, у того и заботы.
Детушек воспитать - не курочек пересчитать.
The child is father of the man.Ребенок - отец будущего человека.
Всякий бык теленком был.
No good building without good foundation.Нет хорошего здания без хорошего фундамента.
От худого семени не жди доброго племени.
Like father, like son.Какой отец, такой и сын.
Каков батька, таковы и детки.
Каков ствол, таковы и сучья.
Кто от кого, тот и в того.
Dogs bark as they are bred.Собаки лают, как их учат.
Маленькая собачка лает - от большой слышит.
As the old cock crows, so doth ^does) the young.Как старый петух кукарекает, так и молодой.
Каков дуб, таков и клин.
Куда иголка, туда и нитка.
Little pitchers have long ears.У маленьких кувшинов большие ушки (т.е.
дети все слышат).
As the twig is bent, so will it grow.Как ветку наклонить, так она и вырастет.
Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
A tree must be bens while young.Дерево нужно гнуть, пока оно молодо.
Гни дерево, пока молодо, учи ребенка, пока мал.
The best colt needs breeding.И лучшего жеребенка нужно воспитывать.
Каков в воспитании, таков и в состоянии.
К мягкому воску .печать, а юному человеку ученье.

DON'T SPOIL THE CHILD

Little children, little sorrow, big children, big sorrow.Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки.
С малыми детками горе, с большими вдвое.
When children stand quiet they have done some ill.Если дети притихли, значит они что-то натворили.
Spare the rod and spoil the child.Пожалеешь розгу - испортишь дитя.
У маленького поболит, у большого не будет.
Mother's darlings are but milksop heroes.Из маменькиных сынков вырастают не герои, а сосунки.
Неладны те ребятки, коих не бранят ни батьки, ни матки.
Many a good cow hath^has) an evil calf.И у хорошей коровы бывает плохой теленок.
И от доброго отца родится бешеная овца.
И от хорошего плохое родится.
Every mother thinks her own gosling a swan.Всякая мать своего гусенка лебедем считает.
Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.
The black crow thinks her own birds white.Черной вороне свои воронята белыми кажутся.
Всякой матери свое дите мило.
Свое дитя и горбато, да мило.
Fair in the cradle and foul in the saddle.Красив в колыбели, да дурен в седле.
Кто без призора в колыбели, тот век не приделе.
Care he hath Јhas) that children will keep.У кого детки, у того и заботы.
Give a child his will and he'll turn ill.Кто без призора в колыбели, тот век не при деле.

A SKELETON IN THE CUPBOARD

Every family has a skeleton in the cupboard.У каждой семьи есть скелет в шкафу (т.е.
своя семейная тайна).
Из избы сору не выноси.
У всякой избушки свои погремушки.
Don't wash your dirty linen in public.Не стирай грязное белье на людях.
Сор мети да в уголок хорони!
Don't tell tales out of school.Не рассказывай о том, что происходит у тебя дома.
Худая та птица, которая гнездо свое марает.
Every family has a black sheep.В каждом стаде есть черная овца.
В семье не без урода.
Accidents will happen in the best-regulated families.И в порядочных семьях случаются несчастья.
Скандал в благородном семействе.
It's a strange wood that never has a withered bough in it.Странно, если в лесу нет сухих веток.
В семье не без урода.
A black hen lays a white egg.Черная курочка несет белое яичко.
Черна коровка, да бело молочко.
Blood is thicker than water.Кровь не вода.
Свой своему поневоле брат.
Свой дурак дороже чужого умника.
Dog doesn't eat dog.Собака не съест собаку.
Волк волка не съест.
Вор вора не обидит.
Crows do not pick crow's eyes.Ворон ворону глаз не выклюет.
Birds in their little nests agree.Птицы в своем маленьком гнездышке не ссорятся.
В тесноте да не в обиде.
Ссора в своей семье до первого взгляда.

COURTESY COSTS NOTHING

All doors are open to courtesy.Перед вежливостью все двери открываются.
Ласковое слово не трудно, а споро.
Courtesy never broke man's crown.Поклонившись, голову не разобьешь.
С поклону голова не заболит.
Good words cost nothing and are worth much.Добрые слова ничего не стоят, а приносят много.
Поклониться - вперед пригодится.
От приветливых слов язык не отсохнет.
Manners make the man.Манеры делают человека.
Не пригоже есть лежа.
A drink is shorter than a tale.Застолье короче беседы.
Сперва напои-накорми, а потом расспроси.
Без обеда не красна и беседа.
Punctuality is the politeness of kings.Пунктуальность - вежливость королей.
Fish and company stink in three days.Через три дня рыба начинает плохо пахнуть, а компания приедается.
И лучшая песенка приедается.
Мил гость, что недолго гостит.
Don't take your harp to the party.Не ходи в гости со своей арфой.
Незачем в гости, у кого болят кости.
У кого что болит, тот о том и говорит.
Don't look a gift horse in the mouth.Дареному коню в зубы не смотрят.
Evil communications corrupt good manners.Дурное окружение портит хорошие манеры.
С кем поведешься, от того и наберешься.
He is not well-bred, that cannot bear ill - breeding in others.Тот плохо воспитан, кто замечает дурное воспитание других.
Других не суди, на себя погляди.

<<==back