MONEY | |
Money is the root of all evil. | В деньгах корень всех зол. |
Money is power. | Деньги - это сила. Мош на туга - всяк ей слуга. Сила и слава богатству послушны. |
Money makes the mare go. | Деньги заставят кобылу идти. С деньгами на свете, так и дурак ездит в карете. |
Money opens all doors. | Денежка все двери отпирает. Золотой молоток и железные ворота отпирает. |
Money makes money. | Деньги делают деньги. Деньга деньгу наживает. |
Money has no smell. | Деньги не пахнут. |
Muck and money go together. | Грязь и деньги ходят вместе (т.е. деньги можно на жить лишь нечестным путем, можно хорошо заработать, если не боишься испачкать руки). Богатый совести не купит, а свою погубит. Деньги не пахнут. Работа грязна, да денежки белы. |
Every man has his price. | Кого угодно можно купить за определенную сумму. |
A rich man's joke is always funny. | Шутка богача всегда смешна. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. |
He who pays the piper, calls the tune. | Тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию. Кто платит, тот и распоряжается. |
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. | Вор сойдет за джентльмена, когда он становится богатым. Кто богат, тот мне брат. |
Wealth like want ruins many. | Богатство, как и нужда, губит многих. Богатый совести не купит, а свою погубит. Богат, да крив; беден, да прям. |
Ill-gotten wealth never thrives. | Худо нажитое впрок не идет. |
Much coin, much care. | У кого много де нег, много забот. Лишние деньги - лишние хлопоты. |
He is a good man whom fortune makes better. | Хорош тот, кого богатство не портит. |
He that has money in his purse cannot want a head on his shoulders. | У кого есть деньги в кошельке, тому не нужна голова на плечах. Богатство ум рождает. |
He that has a full purse never wanted a friend. | У кого мошна полна, у того и друзей хватает. Кому счастье дружит, тому и люди. |
One hand washes another. | Рука руку моет. |
Roll my log and I'll roll yours. | Покати мое бревно, и я покачу твое. Услуга за услугу. Долг платежом красен. |
Scratch my back and I'll scratch yours. | Почеши мне спину, и я почешу тебе. Ты - мне, я - тебе. |
The apples on the other side of the wall are the sweetest. | Яблоки по ту сторону забора самые сладкие. Запретный плод сладок. |
Much will have more. | Многое хочет большего. Аппетит приходит во время еды. Ест кот сало и кричит: "Мало!" |
Covetousness breaks the bag. | У жадного лопается мешок. Тяжело нагребешь - домой не донесешь. |
All covet, all lose. | Все желать, все потерять. Многого желать - добра не видать. |
POVERTY | |
Poverty is no sin. | Бедность не порок. |
He is not poor that has little, but he who desires much. | Беден не тот, у кого мало, а тот, кто много желает. Тот и богат, кто нужды не знает. |
He that has no silver in his purse should have silk in his tongue. | Тот, у кого нет се ребра в кошельке, должен иметь шелковый язык. Без денег везде худенек. |
A light purse makes a heavy heart. | У кого пусто в кошельке, у того тяжело на сердце. Беднее всех бед, когда денег нет. Худ талан, когда пуст карман. |
He that has no money needs no purse. | Тому и кошелек не нужен, у кого нет денег. Без денег везде худенек. |
Bare walls make giddy housewives. | От голых стен у хозяйки голова болит. Хлеба ни куска, так и в доме тоска. |
When poverty comes in at the door love flies out at the window. | Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно. Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын. |
Poverty breeds strife. | Бедность порождает раздоры. Бедность крадет, нужда лжет. Нужда закона не знает, а через шагает. |
Empty stalls make biting horses. | В пустых конюшнях лошади кусаются. Нужда горюет, нужда воюет. |
Beggars cannot be choosers. | Беднякам выбирать не приходится. Богатому как хочется, а бедному как можется. |
WHEN WINE ENTERS... | |
Drink is the source of evil. | Пьянство - источник зла. Много пить - добру не быть. |
Bacchus has drowned more people o then Neptune . | Бахус потопил больше людей, чем Нептун. |
There is poison in good wine. | И в хорошем вине - яд. Бочка вина ядом полна. |
Wine is in, truth is out. | Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Дали вина, так и стал без ума. |
A drunken heart won't lie. | Пьяное сердце не лжет. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. |
What soberness conceals, drunkenness reveals. | Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. |
Drunken joy brings sober sorrow. | После пьянки наступает печальное отрезвление. Пьяный скачет, а проспится - плачет. |
A drunkard's purse is a bottle. | Кошелек пьяницы - бутылка. Тот себе вредит, кто в рюмку глядит. |
Adam's ale is the best brew. | Адамов эль (т.е. вода) - самое лучшее пиво. |
CHARITY BEGINS AT HOME | |
Charity begins at home. | Благотворительность начинается у себя дома. Своя рубашка ближе к телу. |
Near is my shirt, but nearer is my skin. | Близка моя рубашка, но кожа еще ближе. Рубаха кафтана ближе. |
An eye for an eye, and a tooth for a tooth. | Око за око, зуб за зуб. |
The devil is kind to his own. | К своим и черт хорошо относится. Свой своему поневоле брат. |
Self comes first. | Я прежде всего. Своя рубашка ближе к телу. |
He that is warm thinks all so. | Тот, кому тепло, думает, что и всем таково. Сытый голодного не разумеет. |
Man to man is wolf. | Человек человеку волк. |
Man was not born to himself. | Человек не для одного себя родится. |
Though you ride, remember your horse goes on foot. | Когда едешь, помни, что коню бежать приходится. Конь скачет, а всадник похваляется. |
He jests at scars that never felt a wound. | Тот смеется над рубцами, кто никогда не был ранен. За чужой щекой зуб не болит. Чужое горе не болит. |
YOU CANNOT HAVE IT BOTH WAYS | |
Between two stools one falls to the ground. | Между двумя стульями не усидишь. |
One thing at a time. | Сделай сначала одно дело. |
One cannot be in two places at once. | Нельзя быть в двух местах сразу. Одному богу молится, а другому кланяется. |
No man can serve two masters. | Двум господам не служат. Слуга двух господ. |
A door must be either open or shut. | Дверь должна быть либо открыта, либо закрыта. |
You can't eat your cake and have it. | Нельзя съесть свой пирог и оставить его нетронутым. Один пирог два раза не съешь. |
You cannot sell the cow and drink the milk. | Невозможно продать корову и пить ее молоко. Пропала коровка, пропадай и веревка. С одного вола двух шкур не дерут. Пролитое полно не живет. |
You cannot run with the hare and hunt with the hounds. | С зайцами убегает, а с охотниками догоняет. И волки сыты и овцы целы. |
If you run after two hares you will catch neither. | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. |
He carries water in one hand and fire in another. | В одной руке несет воду, в другой - огонь. Подал ручку, да подставил ножку. |
LAW GOVERNS MAN | |
Might goes before right. | Правда на стороне сильного. Богатый не бывает виноватый. |
Possession is nine points of the law. | Собственность - это девять пунктов закона. Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться. С сильным не дерись, с богатым не судись. |
One law for the rich, and another for the poor. | Один закон для богатых, а другой для бедных. Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло. |
The weakest goes to the wall. | Самый слабый идет к стенке. Бойкий скачет, а слабый плачет. Богатый не бывает виноватый. |
Laws catch flies, and let the hornets go. | Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. |
One man had better steal a horse than another look over the hedge. | Один может коня украсть, а другому и через забор посмотреть не дозволено. Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют. |
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan. | Если нужен предлог, чтобы побить собаку, скажите, что она съела сковородку. Коли быть собаке битой, так найдется и палка. Была бы спина, будет и вина. |
Truth lies at the bottom of the well. | Прав да лежит на дне колодца. Ищи ветра в поле, а правду на дне морском. Правда далеко, а кривда под боком. |
Be just before you are generous. | Не проявляй великодушия в ущерб справедливости. Кто правды не скажет, тот многих свяжет. |
He that spares the bad, injures the good. | Кто щадит плохое, губит хорошее. Вора миловать - доброго погубить. Доброго почитай, злого не жалей. Кто правды не скажет, тот многих свяжет. |
God is always on the side of the big battalions. | Бог всегда на стороне сильного. |
Law governs man and reason law. | Законы правят людьми, а законами правит разум. |
THE SAFETY OF PEOPLE | |
By wisdom peace, by peace plenty. | У благоразумных - мир, у мира - изобилие. |
Blessed are the peacemakers. | Слава миро творцам. С кем мир - тот и мил. |
War is the sport of kings. | Война - забава королей. |
When war begins, the devil makes the hell bigger. | Когда начинается война, черт расширяет преисподнюю. |
comes upon war's back. | Война приносит людям горе. Мир строит, война разрушает. |
Danger foreseen is half avoided. | Кто знает об опасности, тот наполовину избежал ее. Предупреждение - то же бережение. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара. |
Those who live in glass houses should not throw stones. | Кто живет в стеклянных домах, не должен швыряться камнями. |
If you want peace, prepare for peace. | Хочешь мира, готовься к миру. |
Put your trust in God but keep your powder dry. | На бога надейся, а порох держи сухим. На бога надейся, а сам не плошай. |
When guns speak it is too late to argue. | Когда заговорили пушки, спорить уже поздно. |
Dangers are overcome by dangers. | Опасности преодолеваются опасностями. Клин клином вышибают. |
Best defence is offence. | Лучшая защита - нападение. |
The bull must be taken by the horns. | Бери быка за рога. Встречай опасность в лоб. |
They that take the sword shall perish with the sword. | Поднявший меч от меча и погибнет. |
A bad compromise is better than a good lawsuit. | Лучше плохой мир, чем хорошая тяжба. Худой мир лучше доброй ссоры. Любая ссора миром красна. |
Take away fuel, take away fire. | Уберешь топливо, уберешь и огонь. Не подливай масла в огонь. |
A good neighbour, a good morrow. | При хорошем соседе завтрашний день всегда хорош. Не плетень городи, а с соседями дружбу веди. |
DON'T WASTE TIME, IT FLIES DON'T WASTE TIME, IT FLIES | |
Time and tide wait for no man. | Время, приливы и отливы никого не ждут. Время не ждет. Солнышко нас не дожидается. |
One cannot put back the clock. | Нельзя перевести часы назад. Было да прошло. |
He who gains time gains everything. | Кто выиграл время, тот выиграл все. Не время дорого, пора. |
Time enough is little enough. | Когда времени много, все равно его мало. День мой - век мой. |
Time is money. | Время - деньги. |
Time cures all things. | Время - лучший исцелитель. Время пройдет - слезы утрет. |
Times change and we change with them. | Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. |
Every dog has his day. | У каждой собаки есть свой день. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам. |
Better late than never. | Лучше поздно, чем никогда. |
One today is worth two tomorrows. | Одно "ныне" лучше двух "завтра". Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
No time like the present. | Сейчас самое подходящее время. Лови момент. |